summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po
blob: 2e82aa39e9e2f42a3a20af93e9de2fe09174552a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
# Translation of akregator.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2006.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"

#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "Un agregador TDE de fonts de notícies"

#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004, 2005 Desenvolupadors d'aKregator"

#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"

#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuïdor"

#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
msgstr "Manual"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Author of librss"
msgstr "Autor de librss"

#: aboutdata.cpp:45
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Gestió del seguiment d'errors, millores en l'usabilitat"

#: aboutdata.cpp:46
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Moltes correccions d'error"

#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "Característica 'marca com a llegit ajornat'"

#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
msgstr "Icones"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomni"

#: aboutdata.cpp:50
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Ebuild de Gentoo"

#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Obté la &font"

#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "Es&borra la font"

#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Edita la font..."

#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marca la font com a llegida"

#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "Obté les &fonts"

#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Es&borra la carpeta"

#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Reanomena la carpeta"

#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marca les fonts com a llegides"

#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "&Marca els articles com a llegits"

#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Es&borra l'etiqueta"

#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "&Edita l'etiqueta..."

#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importa les fonts..."

#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exporta les fonts..."

#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envia l'ad&reça d'enllaç..."

#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "Envia &fitxer..."

#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Configura &Akregator..."

#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr "&Nova etiqueta..."

#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Obre la pàgina web"

#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&Afegeix font..."

#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "No&va carpeta..."

#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &visió"

#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "Vista &normal"

#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Vista de pantalla &ample"

#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "Vista &combinada"

#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Obté &totes les fonts"

#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "&Avorta l'obtenció"

#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides"

#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Mostra el filtre ràpid"

#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Obre en una pestanya"

#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Obre en una pestanya de fons"

#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Obre en un navegador extern"

#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"

#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Article pre&vi sense llegir"

#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Article se&güent sense llegir"

#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr "&Estableix les etiquetes"

#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marca com"

#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "&Llegeix els articles seleccionats"

#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "&Atura la lectura"

#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "&Llegit"

#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marca l'article seleccionat com a llegit"

#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "&Nou"

#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marca l'article seleccionat com a nou"

#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "&Sense llegir"

#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marca l'article seleccionat com a no llegit"

#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marca com a important"

#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Esborra la marca d'&important"

#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "Puja el node"

#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "Abaixa el node"

#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "Mou el node a l'esquerra"

#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "Mou el node a la dreta"

#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "Article &anterior"

#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "Article &següent"

#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "Font &anterior"

#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "Font següe&nt"

#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Font s&egüent sense llegir"

#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Font anter&ior sense llegir"

#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Vés al cim de l'arbre"

#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Vés al capdavall del l'arbre"

#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Vés a l'esquerra per l'arbre"

#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Vés a la dreta per l'arbre"

#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Puja per l'arbre"

#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Baixa per l'arbre"

#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Selecciona la pestanya següent"

#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Selecciona la pestanya anterior"

#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "Separa la pestanya"

#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Tanca la pestanya"

#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Afegeix font"

#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "S'està descarregant %1"

#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "No s'ha trobat cap font a %1."

#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..."

#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""

#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""

#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Important"

#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'endollable del dorsal de magatzematge \"%1\". No "
"s'han arxivat fonts."

#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
msgstr "Error en l'endollable"

#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "Fonts"

#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""

#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "S'està obrint la llista de fonts..."

#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (XML invàlid). S'ha creat "
"una còpia de seguretat:<p><b>%2</b></p></qt>"

#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Error d'interpretació de XML"

#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (OPML invàlid). S'ha creat "
"una còpia de seguretat:<p><b>%2</b></p></qt>"

#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Error d'interpretació de OPML"

#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr "Accés denegat: no es pot desar la llista de fonts (%1)"

#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"

#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr "Interessant"

#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer %1 (OMPL no vàlid)"

#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"El fitxer %1 no ha pogut ser llegit, comproveu que existeixi i que l'usuari "
"actual el pugui llegir."

#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"

#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu sobreescriure'l?"

#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "Accés denegat: no es pot escriure a %1"

#: akregator_part.cpp:659
msgid "Write Error"
msgstr "Error d'escriptura"

#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "Resums OPML(*.opml, *.xml)"

#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. "
"<b>El dorsal %3 no admet l'execució de %2 més d'un cop i pot causar la "
"pèrdua d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar "
"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en "
"execució.</qt>"

#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. "
"<b>El dorsal %3 no admet l'execució a la vegada de %1 i %2 i pot causar la "
"pèrdua d'articles arxivats i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar "
"l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en "
"execució.</qt>"

#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %2. <b>El dorsal %3 no admet "
"l'execució de %1 més d'un cop i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i "
"petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, "
"si no és que esteu segur que no està en execució a %2.</qt>"

#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que %1 ja s'està executant a %3. <b>El dorsal %4 no admet "
"l'execució de %1 i %2 a la vegada i pot causar la pèrdua d'articles arxivats "
"i petades en engegar.</b> Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, "
"si no és que esteu segur que %1 no està en execució a %3.</qt>"

#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr "Força l'accés"

#: akregator_part.cpp:1031
msgid "Disable Archive"
msgstr "Deshabilita l'arxivament"

#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
"from all articles.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'etiqueta <b>%1</b>? L'etiqueta "
"s'esborrarà de tots els articles.</qt>"

#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
msgstr "Esborra etiqueta"

#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta carpeta, les seves fonts i "
"subcarpetes?</qt>"

#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur de voler esborrar la carpeta <b>%1</b> i les seves fonts i "
"subcarpetes?</qt>"

#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "Esborra la carpeta"

#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar aquesta font?</qt>"

#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar la font <b>%1</b>?</qt>"

#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "Esborra la font"

#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Podeu veure múltiples articles en vàries pestanyes obertes."

#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "Llista d'articles."

#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr "Àrea de navegació."

#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Carpeta importada"

#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Afegeix carpeta importada"

#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Nom de la carpeta importada:"

#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "Afegeix carpeta"

#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom de la carpeta:"

#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "S'estan obtenint les fonts..."

#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article <b>%1</b>?</qt>"

#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur de voler esborrar l'article seleccionat?</qt>\n"
"<qt>Esteu segur de voler esborrar els %n articles seleccionats</qt>"

#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "Esborra l'article"

#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "Article"

#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "Font"

#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>Llista d'articles</h2>Aquí podeu navegar els articles de la font "
"seleccionada actualment. Podeu gestionar els articles, marcar-los com a "
"persistents (\"Conserva l'article\") o esborrar-los usant el menú del botó "
"dret del ratolí. Per a veure la pàgina web de l'article, podeu obrir "
"l'article internament en una pestanya o en una finestra d'un navegador "
"extern."

#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Cap coincidència</h3>El filtre no casa amb cap "
"article, canvieu els criteris i torneu a provar.</div>"

#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Cap font seleccionada</h3>Aquesta àrea és la llista "
"d'articles. Seleccioneu una font de la llista de fonts i hi veureu els "
"articles.</div>"

#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (cap article sense llegir)"

#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n:  (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
" (1 article sense llegir)\n"
" (%n articles sense llegir)"

#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>Descripció:</b> %1<br><br>"

#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Pàgina web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"

#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Desplaçament amunt"

#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Desplaçament avall"

#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
"\"%3\">Trinity website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
"will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut a Akregator %1</h2><p>Akregator és un "
"agregador de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K. Els agregadors de "
"fonts proporcionen una forma còmoda de navegar per diferents tipus de "
"contingut, incloent notícies, blocs, i altres continguts de llocs web. En "
"comptes de comprovar manualment si hi ha actualitzacions als vostres llocs "
"web favorits, Akregator aplega el contingut per a vós.</p><p>Per a més "
"informació quant a l'ús de l'Akregator, consulteu la <a href=\"%3\">pàgina "
"web d'Akregator</a>. Si no voleu tornar a veure aquesta pàgina, <a href="
"\"config:/disable_introduction\">cliqueu aquí</a>.</p><p>Esperem que gaudiu "
"usant Akregator.</p>\n"
"<p>Gràcies,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'equip Akregator</p>\n"

#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Un lector de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K."

#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "Història completa"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Esteu segur de voler deshabilitar aquesta pàgina d'introducció?"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"

#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Deixa habilitat"

#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Arxivament"

#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "Totes les fonts"

#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Arbre de fonts</h2>Aquí podeu navegar per l'arbre de fonts. També podeu "
"afegir fonts o grups de fonts (carpetes) usant el menú del botó dret del "
"ratolí, o reorganitzar-los arrossegant-los i amollant-los."

#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "Càrrega cancel·lada"

#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "Càrrega completada"

#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la part Akregator, comproveu la vostra instal·lació."

#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>En tancar la finestra principal Akregator es manté en execució a la "
"safata de sistema. Useu 'Abandona' del menú 'Fitxer' per sortir de "
"l'aplicació.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"

#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema"

#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit"
msgstr "Arranjament del metakit"

#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Font afegida:\n"
" %1"

#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Fonts afegides:\n"
" %1"

#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestan&ya"

#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
"<b>Obre l'enllaç en una nova pestanya</b><p>Obre l'enllaç actual en una nova "
"pestanya."

#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Obre l'enllaç en un na&vegador extern"

#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Obre la pàgina en un navegador extern"

#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "Afegeix als punts del Konqueror"

#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader no ha pogut carregar l'endollable:<br/><i>%1</i></"
"p><p>Missatge d'error:<br/><i>%2</i></p>"

#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "Autors"

#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr "Versió de l'estructura"

#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informació de l'endollable"

#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr "S'ha completat l'obtenció"

#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr "Error en l'obtenció"

#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr "S'ha avortat l'obtenció"

#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propietats de la font"

#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propietats de %1"

#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"

#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "Tots els articles"

#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"

#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Nous"

#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "Neteja el filtre"

#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles"

#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles"

#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "Seleccioneu una font o carpeta"

#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "Article següent: "

#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr "Sense arxiu"

#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"

#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr "Les meves etiquetes"

#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta"

#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS"

#: trayicon.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
"Akregator - (1 article sense llegir)\n"
"Akregator - (%n articles sense llegir)"

#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres"

#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "Min&va la mida de les lletres"

#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç"

#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Desa l'enllaç com..."

#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Afegeix una nova font"

#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL de la font:"

#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid"

#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Filtre d'estat"

#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat"

#: akregator.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtre de text"

#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca"

#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vista"

#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Mode de mostrar els articles."

#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Mides del primer separador"

#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)."

#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Mides del segon separador"

#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)."

#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Mode d'arxiu"

#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Conserva tots els articles"

#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Desa un número il·limitat d'articles."

#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limita el nombre d'articles"

#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font"

#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Esborra els articles caducats"

#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Esborra els articles caducats"

#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Deshabilita l'arxivament"

#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "No desar cap article"

#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Temps de caducitat"

#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies."

#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Límit d'articles"

#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Nombre d'articles per font a conservar."

#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "No caduquis els articles importants"

#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
"Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no "
"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre "
"d'articles."

#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Obtencions concurrents"

#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Nombre d'obtencions concurrents"

#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Usa el cau HTML"

#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"Usa els valors de cau HTML globals del TDE en baixar fonts, per tal d'evitar "
"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui."

#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"

#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"

#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Obté en iniciar"

#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar."

#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici"

#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici."

#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Usa l'obtenció a intervals"

#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts."

#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Interval per l'obtenció automàtica"

#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts."

#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Usa les notificacions"

#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no."

#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema"

#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no."

#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes"

#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones"

#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "Usa el navegador per defecte de TDE"

#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Utilitza el navegador web de TDE en obrir en un navegador extern."

#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Usa aquesta ordre:"

#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern."

#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL."

#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí."

#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí."

#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Dorsal d'arxivament"

#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo."

#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
"Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo "
"com a llegit."

#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font."

#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)"

#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vés"

#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "F&ont"

#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Article"

#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "&Font"

#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de veu"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr "Interval de publicació"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis"

#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "Ruta a l'arxiu"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr "Arranjament del metakit"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr "Usa la localització per omissió"

#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "Localització de l'arxiu:"

#: propertieswidgetbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: propertieswidgetbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"

#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"

#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS"

#: propertieswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida"

#: propertieswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr "Actualitza &cada:"

#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"

#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Hores"

#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "Dies"

#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: propertieswidgetbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles"

#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&xivament"

#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "&Conserva tots els articles"

#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Limita l'arxi&u a:"

#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "&Esborra els articles més antics que:"

#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " dies"

#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " articles"

#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 article"

#: propertieswidgetbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "De&shabilita l'arxivament"

#: propertieswidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Usa els paràmetres per defecte"

#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nçat"

#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles"

#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin"

#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr "SettingsAdvanced"

#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Dorsal d'arxiu:"

#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."

#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "Llista d'articles"

#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font"

#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de"

#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Mida de lletra mínima:"

#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Mida de lletra mitjana:"

#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Lletra estàndard:"

#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Tipus de lletra fixa:"

#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Tipus de lletra serif:"

#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Tipus de lletra sans serif:"

#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "S&ubratlla els enllaços"

#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""

#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""

#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte"

#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "Conserva tots els articles"

#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:"

#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Esborra els articles més antics que: "

#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "Deshabilita l'arxivament"

#: settings_archive.ui:133
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "No caduquis els articles importants"

#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "ExternalBrowser"

#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Per la navegació externa"

#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"

#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre"

#: settings_browser.ui:146
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Clic central del ratolí:"

#: settings_browser.ui:162
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Clic esquerre del ratolí:"

#: settings_general.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: settings_general.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "&Usa l'obtenció a intervals"

#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Usa &notificacions per a totes les fonts"

#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles."

#: settings_general.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema"

#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Obté les fonts cada:"

#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuts"

#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Inici"

#: settings_general.ui:119
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici"

#: settings_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici"

#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció"

#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: settings_general.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)"

#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Es&borra l'etiqueta"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Mode de &visió"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Estableix les etiquetes"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines de veu"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres"

#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Notícies d'Akregator"

#~ msgid "Akregator Blog"
#~ msgstr "Bloc d'Akregator"

#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "TDE Dot News"

#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "Planet TDE"

#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "TDE Apps"

#~ msgid "TDE Look"
#~ msgstr "TDE Look"