1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# Translation of konsolekalendar.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003.
# Ivan Lloro Boada <[email protected]>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada,Sebastià Pla i Sanz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Crea calendari <prova>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Crea calendari <informatiu>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Visualitza esdeveniments <prova>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Visualitza esdeveniment <informatiu>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "L'exportació a HTML per UID encara no funciona"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Esdeveniments:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Esdeveniments: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Esdeveniments: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Què: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Inici: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Fi: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " No hi ha hora associada a l'esdeveniment"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Desc.: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Ubicació: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Insereix esdeveniment <prova>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Insereix esdeveniment <informatiu>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Amb èxit: s'ha inserit \"%1\""
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Ha fallat: no s'ha inserit \"%1\""
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Canvia esdeveniment <prova>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "A l'esdeveniment <prova>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Canvia esdeveniment <informatiu>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Amb èxit: s'ha canviat \"%1\""
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Ha fallat: no s'ha canviat \"%1\""
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Esborra esdeveniment <prova>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Esborra esdeveniment <informatiu>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Amb èxit: s'ha esborrat \"%1\""
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(no hi ha cap resum disponible)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(no hi ha cap ubicació disponible)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[tot el dia]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Imprimeix missatges d'utilitat en temps d'execució"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Imprimeix què s'hauria fet, però no ho executis"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Especifiqueu quin calendari voleu usar"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Tipus d'incidència (aquestes opcions es poden combinar):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Opera només per esdeveniments (predeterminat)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Opera només per pendents [ENCARA NO FUNCIONA]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Opera només per diaris [ENCARA NO FUNCIONA]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Modes principals d'operació:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Imprimeix les incidències en el format d'exportació especificat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Insereix una incidència al calendari"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Modifica una incidència existent"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Elimina una incidència existent"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Crea un nou fitxer de calendari si no existeix cap"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importa aquest calendari al calendari principal"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadors d'operació:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Visualitza totes les entrades del calendari"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Visualitza l'activitat següent del calendari"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Mostra les activitats dels propers # dies a partir del dia d'inici"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Cadena d'identificació única de la incidència"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Comença des d'aquest dia [DD-MM-AAAA]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Comença des d'aquesta hora [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Fins aquest dia [DD-MM-AAAA]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Fins aquesta hora [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Comença des d'aquesta hora [segons l'època especificada]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Fins aquesta hora [segons l'època especificada]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Afegeix resum a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Afegeix descripció a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Afegeix ubicació a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Opcions d'exportació:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Tipus de fitxer d'exportació (per omissió: text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Exporta al fitxer (per omissió: sortida estàndard)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Imprimeix la llista dels tipus d'exportació admesos i surt"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Exemples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Visita al metge\" --description \"Revisió "
"ginecològica\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Per a més informació, visiteu la pàgina inicial del programa a:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Autor principal"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "El %1 admet aquests formats d'exportació:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Defecte]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (com el %2, però més compacte)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (com el %2, però amb vista mensual)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (amb valor separats per comes)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Ho sentim, les tasques pendents encara no funcionen."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Ho sentim, els diaris encara no funcionen."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "El tipus d'exportació especificat no és vàlid: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "La data d'inici especificada no és vàlida: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "L'hora d'inici especificada no és vàlida: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "La data de finalització especificada no és vàlida: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "S'ha especificat un comptador de dates no vàlid: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "L'hora de finalització especificada no és vàlida: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "S'intenta crear un fitxer remot %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "El calendari %1 ja existeix"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "El calendari %1 s'ha creat amb èxit"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "No es pot crear el calendari: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de calendari %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Proveu --create per crear un nou fitxer de calendari"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendari actiu"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendari per defecte"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Només està permés un mode d'operació (veure, afegir, canviar, esborrar, "
"crear) a la vegada"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "La data/hora de fi és anterior a la data/hora d'inici"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "El calendari %1 s'ha importat amb èxit"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "No es pot importar el calendari: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "S'ha intentat d'inserir un esdeveniment que ja existeix"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció de línia d'ordre --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat l'esborrat d'esdeveniment"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'exportació especificat: %1"
|