summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/tdefilereplace.po
blob: 2340a52fd68b147ff2f5d03a6bcecd2a5c54f359 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
# translation of tdefilereplace.po to Catalan
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2003, 2005.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
# Aleix Pol <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Pérez,Aleix Pol Gonzàlez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: configurationclasses.cpp:173
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Línia:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""

#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "Directori del projecte"

#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr ""
"Haureu de complimentar totes les llistes desplegables (localització i "
"filtre) abans de continuar."

#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "Algunes caixes d'edició a la pàgina <b>Propietari</b> són buides."

#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "La mida mínima és més gran que la mida màxima."

#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Eina per a cercar i substituir coses"

#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "Carpeta inicial"

#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"

#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr "Part del mòdul TDEUtils."

#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Autor de shell, creador de KPart, co-mantenidor."

#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Mantenidor actual, netejador de codi i re-escriptor"

#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Autor original de l'eina KFileReplace"

#: report.cpp:41 report.cpp:194
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b>.</qt>"

#: report.cpp:54
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Cadenes substituïdes"

#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "Substitueix amb"

#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr "Nombre total d'ocurrències"

#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"

#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "Informe de KFileReplace"

#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Taula de cadenes cerca/substitueix"

#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "Cerca per"

#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "Taula de resultats"

#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Mida antiga"

#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Mida nova"

#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Usuari propietari"

#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Grup propietari"

#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"

#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "data"

#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr "Ocurrències totals"

#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "No s'ha pogut trobar la part KFileReplace."

#: tdefilereplacelib.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr ""
"1 octet\n"
"%n octets"

#: tdefilereplacelib.cpp:80
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: tdefilereplacelib.cpp:86
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: tdefilereplacelib.cpp:92
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Llest."

#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "Cerca completada."

#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Heu escollit <b>%1</b> com a codificació dels fitxers. <br>Escollir la "
"codificació correcta és molt important perquè si teniu fitxers amb "
"codificació diferent a la seleccionada, podeu malmetre els fitxers en fer-hi "
"els reemplaçaments.<br><br>En cas que no sapigueu la codificació dels "
"vostres fitxers, escolliu <i>utf8</i> i <b>activeu</b> la creació de còpies "
"de seguretat. Aquest paràmetre detectarà automàticament els fitxers <i>utf8</"
"i> i <i>utf16</i>, però els fitxers seran convertits a <i>utf8</i>.</qt>"

#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Avís de codificació de fitxer"

#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "S'estan substituint fitxers (simulació)..."

#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Cadenes substituïdes (simulació)"

#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "S'estan substituint els fitxers..."

#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "Cadenes substituïdes"

#: tdefilereplacepart.cpp:242
msgid "Stopping..."
msgstr "S'està aturant"

#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "No hi ha resultats a desar: La llista de resultats és buida."

#: tdefilereplacepart.cpp:260
msgid "Save Report"
msgstr "Desa l'informe"

#: tdefilereplacepart.cpp:270
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Una carpeta o fitxer anomenat <b>%1</b> ja existeix.</qt>"

#: tdefilereplacepart.cpp:278
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>"

#: tdefilereplacepart.cpp:451
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"

#: tdefilereplacepart.cpp:453
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Eina per a cercar i substituir coses."

#: tdefilereplacepart.cpp:463
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Co-mantenidor, creador de KPart"

#: tdefilereplacepart.cpp:466
msgid "Original german translator"
msgstr "Traductor original a l'alemany"

#: tdefilereplacepart.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr ""
"Ho sentim, actualment la part KFileReplace tan sols funciona per a fitxers "
"locals."

#: tdefilereplacepart.cpp:476
msgid "Non Local File"
msgstr "No hi ha fitxer local"

#: tdefilereplacepart.cpp:512
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Personalitzar la sessió de cerca/substitueix..."

#: tdefilereplacepart.cpp:513
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"

#: tdefilereplacepart.cpp:514
msgid "S&imulate"
msgstr "&Simula"

#: tdefilereplacepart.cpp:515
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"

#: tdefilereplacepart.cpp:516
msgid "Sto&p"
msgstr "A&tura"

#: tdefilereplacepart.cpp:517
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "Cre&a un fitxer d'informe..."

#: tdefilereplacepart.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "&Save Strings List to File..."
msgid "&Save Results List to File..."
msgstr "De&sa la llista de cadenes a fitxer..."

#: tdefilereplacepart.cpp:519
#, fuzzy
#| msgid "&Load Strings List From File..."
msgid "&Load Results List From File..."
msgstr "&Carrega la llista de cadenes des d'un fitxer..."

#: tdefilereplacepart.cpp:522
msgid "&Add String..."
msgstr "&Afegeix cadena..."

#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "&Delete String"
msgstr "&Esborra cadena"

#: tdefilereplacepart.cpp:524
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "Llista cadenes &buides"

#: tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "De&sa la llista de cadenes a fitxer..."

#: tdefilereplacepart.cpp:526
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&Carrega la llista de cadenes des d'un fitxer..."

#: tdefilereplacepart.cpp:527
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "&Inverteix la cadena actual (cerca <--> substitueix)"

#: tdefilereplacepart.cpp:528
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "&Inverteix totes les cadenes (cerca <--> substitueix)"

#: tdefilereplacepart.cpp:531
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&Incloure subcarpetes"

#: tdefilereplacepart.cpp:532
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Crea fitxers de &còpia de seguretat"

#: tdefilereplacepart.cpp:533
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "&Distingeix majúscules"

#: tdefilereplacepart.cpp:534
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Habilita comandaments &en cadenes de substitució [$comandament:opció$]"

#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Habilita les expressions &regulars"

#: tdefilereplacepart.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Configura &KFileReplace..."

#: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"

#: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"

#: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773
msgid "Open &With..."
msgstr "Obre &amb..."

#: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&Edita amb Quanta"

#: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Obre &carpeta pare"

#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
msgid "Remove &Entry"
msgstr ""

#: tdefilereplacepart.cpp:549
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "E&xpandeix arbre"

#: tdefilereplacepart.cpp:550
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&Contrau arbre"

#: tdefilereplacepart.cpp:553
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&Quant a KFileReplace"

#: tdefilereplacepart.cpp:554
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "&Manual de KFileReplace"

#: tdefilereplacepart.cpp:555
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Informe d'errors"

#: tdefilereplacepart.cpp:930
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""

#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""

#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a lectura.</qt>"

#: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a escriptura.</qt>"

#: tdefilereplacepart.cpp:1171
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Voleu substituir la cadena <b>%1</b> amb la cadena<b>%2</b>?</qt>"

#: tdefilereplacepart.cpp:1172
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Consignar la substitució"

#: tdefilereplacepart.cpp:1174
msgid "Do Not Replace"
msgstr "No substituir"

#: tdefilereplacepart.cpp:1267
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""

#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
#, fuzzy
#| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Línia:%2, Col:%3 - \"%1\""

#: tdefilereplacepart.cpp:1537
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "No hi ha cadenes a cercar i substituir."

#: tdefilereplacepart.cpp:1550
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>La carpeta principal del projecte <b>%1</b> no existeix.</qt>"

#: tdefilereplacepart.cpp:1558
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Accés denegat en la carpeta principal del projecte:<br><b>%1</b></qt>"

#: tdefilereplaceview.cpp:156
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>No es pot invertir la cadena <b>%1</b>, a causa de que la cadena de "
"recerca és buida.</qt>"

#: tdefilereplaceview.cpp:309
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1. Pot ser un problema de DCOP."

#: tdefilereplaceview.cpp:340
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"

#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Results"
msgstr "Informe de KFileReplace"

#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: tdefilereplaceview.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Load Strings From File"
msgid "Load Results From File"
msgstr "Carrega cadenes des del fitxer"

#: tdefilereplaceview.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> i  carregar la llista de cadenes."
"</qt>"

#: tdefilereplaceview.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a lectura.</qt>"

#: tdefilereplaceview.cpp:405
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
msgstr ""

#: tdefilereplaceview.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgid "There are no results to save."
msgstr "No hi ha resultats a desar: La llista de resultats és buida."

#: tdefilereplaceview.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Save Strings to File"
msgid "Save Results to File"
msgstr "Desa cadenes al fitxer"

#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %1."

#: tdefilereplaceview.cpp:591
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "Cadenes de KFileReplace"

#: tdefilereplaceview.cpp:592
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Carrega cadenes des del fitxer"

#: tdefilereplaceview.cpp:603
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> i  carregar la llista de cadenes."
"</qt>"

#: tdefilereplaceview.cpp:611
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
msgstr ""

#: tdefilereplaceview.cpp:624
msgid ""
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""

#: tdefilereplaceview.cpp:669
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "No hi ha cadenes per desar ja que la llista està buida."

#: tdefilereplaceview.cpp:674
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "Cadenes de KFileReplace"

#: tdefilereplaceview.cpp:675
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Desa cadenes al fitxer"

#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""

#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""

#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""

#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""

#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""

#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""

#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""

#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""

#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""

#: whatthis.h:48
msgid ""
"Select  \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or  \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""

#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""

#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""

#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "No hi ha cadenes a cercar i substituir."

#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "No hi ha cadenes a cercar i substituir."

#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""

#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""

#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""

#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""

#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Ignora fitxers ocults i carpetes"

#: whatthis.h:71
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""

#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""

#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""

#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""

#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""

#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""

#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Mode de tan sols cerca"

#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Mode de cercar i substituir"

#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""

#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""

#: kaddstringdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Inserir cadenes de cerca/substitueix"

#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "Escolliu el mode d'afegir cadenes"

#: kaddstringdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Mode de cercar i substituir"

#: kaddstringdlgs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Mode de tan sols cerca"

#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"

#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Substitueix amb:"

#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Cerca per"

#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Substitueix amb"

#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Cerca i substitució en fitxers"

#: knewprojectdlgs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Cerca ara"

#: knewprojectdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Cerca més tard"

#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: knewprojectdlgs.ui:153
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Opcions de la carpeta inicial"

#: knewprojectdlgs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"

#: knewprojectdlgs.ui:175
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"

#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "Inseriu-hi una ruta de recerca. Podeu usar el botó de ruta de recerca."

#: knewprojectdlgs.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Incloure subcarpetes"

#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""

#: knewprojectdlgs.ui:316
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Cadenes cerca/substitueix"

#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "No hi ha cadenes a cercar i substituir."

#: knewprojectdlgs.ui:389
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: knewprojectdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Substitueix:"

#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"

#: knewprojectdlgs.ui:421
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Habilita les expressions &regulars"

#: knewprojectdlgs.ui:429
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Fes &còpia de seguretat enlloc de sobreescriure"

#: knewprojectdlgs.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Distinció de majúscules"

#: knewprojectdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Habilita co&mandaments en cadenes de substitució"

#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Sufix de les còpies de seguretat:"

#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Codificació dels fitxers:"

#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançat"

#: knewprojectdlgs.ui:505
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Filtrat per propietari"

#: knewprojectdlgs.ui:516
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Usuari: "

#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (número)"

#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Igual a"

#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "No és"

#: knewprojectdlgs.ui:632
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: knewprojectdlgs.ui:658
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Filtrat per data d'accés"

#: knewprojectdlgs.ui:685
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Dates vàlides per a:"

#: knewprojectdlgs.ui:693
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "Accedit després de:"

#: knewprojectdlgs.ui:701
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "Accedit abans de: "

#: knewprojectdlgs.ui:717
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "Últim accés d'escriptura"

#: knewprojectdlgs.ui:722
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "Últim accés de lectura"

#: knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Filtrat per mida"

#: knewprojectdlgs.ui:857
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Mi&da mínima:"

#: knewprojectdlgs.ui:865
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"

#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: koptionsdlgs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Habilita comandaments en cadenes de substitució"

#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "Not&ifica els errors"

#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"

#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Recursiu (cerca i substitueix a totes les subcarpetes)"

#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Habilita les e&xpressions regulars"

#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Fes &còpies de seguretat"

#: koptionsdlgs.ui:168
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"

#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Ignora fitxers ocults i carpetes"

#: koptionsdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Segueix els enllaços s&imbòlics"

#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Mentre es cerca, aturar en la primera cadena trobada (més ràpid però sense "
"detalls)"

#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Amaga els fitxers si no s'ha trobat o substituït cadenes"

#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de confirmació"

#: koptionsdlgs.ui:255
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Confirma la substitució de cada cadena"

#: koptionsdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "Valors per &omissió"

#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "Cerca/&Substitueix"

#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "Cadene&s"

#: tdefilereplacepartui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Resultats"

#: tdefilereplacepartui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal de KFileReplace"

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Matches"
msgstr ""

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "Verd vol dir llest"

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Llest"

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "Groc vol dir espereu mentre s'ordena la llista"

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "Si us plau espereu mentre s'ordena la llista"

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Vermell vol dir escanejant fitxers"

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "Fitxers escanejats:"

#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "Tots els fitxers"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file "
#~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> i carregar la llista de "
#~ "cadenes. No sembla que el fitxer sigui un fitxer kfr antic vàlid o està "
#~ "corrupte.</qt>"

#~ msgid "Cannot read data."
#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades."

#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Memòria esgotada."

#~ msgid "Cannot open folders."
#~ msgstr "No s'han pogut obrir les carpetes."

#~ msgid "Edit Selected String..."
#~ msgstr "Edita la cadena seleccionada..."

#~ msgid "&Load Recent Strings Files"
#~ msgstr "&Carrega fitxers de cadenes recents"

#~ msgid ""
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember "
#~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old "
#~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>El fitxer <b>%1</b> sembla no estar escrit en el nou format kfr. "
#~ "Recordeu que l'antic format kfr s'abandonarà dintre de poc. Podeu "
#~ "convertir les vostres regles antigues simplement desant-les amb "
#~ "tdefilereplace.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</"
#~ "b>. Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
#~ "search-and-replace list of strings?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>El format dels fitxers kfr ha estat canviat; s'està intentant "
#~ "carregar <b>%1</b>. Si us plau, mireu el manual de KFileReplace per més "
#~ "detalls. Voleu carregar una llista de cadenes de cerca-i-substitueix?</qt>"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carrega"

#~ msgid "Do Not Load"
#~ msgstr "No carregar"

#~ msgid "Found Strings"
#~ msgstr "Cadenes trobades"

#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Tots els fitxers"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Esborra cadena"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substitueix:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avançat"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions generals"

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Opcions generals"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Cadene&s"