1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
|
# translation of katefiletemplates.po to cs_CZ
# translation of katefiletemplates.po to Czech
# Klara Cihlartova <[email protected]>, 2005.
# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Jakýkoliv soubor..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Použít nedávný"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Správa šablon..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nový ze ša&blony"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Otevřít jako šablonu"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru <br><strong>%1</strong> <br>pro čtení. Dokument "
"nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Modul šablon"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nepojmenovaný %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Správa šablon souborů"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Š&ablona:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce "
"šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "Sk&upina:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, "
"nastaví se 'Jiné'.</p> <p>Zadat můžete jakýkoliv řetězec.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Jméno &dokumentu:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento řetězec bude použit jako jméno nového dokumentu a zobrazen v liště "
"a v seznamu souborů.</p> <p>Pokud bude obsahovat '%N', bude se tento znak "
"nahrazovat zvyšujícím se číslem.</p> <p>Například dokument pojmenovaný "
"'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako 'shellscript (1).sh', podruhé "
"'shellscript (1).sh' atd.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Zvýraznění:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné "
"zvýraznění.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako "
"nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
"[email protected]>'</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavte, pokud chcete šablonu sdílet s ostatními uživateli.</p> "
"<p>Doporučená forma je emailová adresa např. 'Jan Novak <jan."
"[email protected]>'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p> Pokud chcete vytvořit šablonu na základě existujícího souboru nebo jiné "
"šablony, zvolte příslušnou volbu dále.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začít s &prázdným dokumentem"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Použit existující soubor:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Použít existující šablonu:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Zvolit druh šablony"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti šablony"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude "
"automaticky dostupná v nabídce.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Adresář šablon"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Jméno &souboru šablony:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Vlastní umístění:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Výběr umístění"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. <p>Pokud "
"některé z dále umístěných dat chybí, upravte je v TDE informacích o poště."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' "
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Nahradit adresu '%1' adresou '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makra automatické náhrady"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde chcete "
"umístit po otevření kurzor, vložte stříšku ('^').</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Vytvořit šablonu"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Soubor <br><strong>'%1'</strong><br> již existuje. Pokud jej nechce "
"přepsat, změňte jméno šablony."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"Chyba při otevírání souboru <br><strong>%1</strong><br>pro čtení. Dokument "
"nebude vytvořen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Není možné uložit šablonu do '%1'.\n"
"\n"
"Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Uložení selhalo"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Nahrání..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Stáhnout..."
|