summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmsmserver.po
blob: 6709f0ede97eea2126e710f643c93b35befba539 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# translation of kcmsmserver.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmsmserver/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Správce sezení</h1> Zde můžete nastavit správce sezení TDE. Toto "
"zahrnuje volby jako potvrzování odhlášení, obnovení sezení při přihlášení "
"nebo vypnutí počítače."

#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Správce sezení"

#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrdit odh&lášení"

#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby správce sezení před odhlášením zobrazil "
"potvrzovací dialog."

#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "Pohasnutí obrazovky před od&hlášením"

#: smserverconfigdlg.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu "
"před odhlášením obrazovka pohasla."

#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "&Efektní pohasnutí obrazovky před odhlášením"

#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu "
"před odhlášením obrazovka pohasínala efektně."

#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Na&bídnout volby vypnutí"

#: smserverconfigdlg.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby při zobrazení potvrzovacího dialogu "
"byly k dispozici různé volby."

#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr "Zobrazovat stav průběhu odhlašování"

#: smserverconfigdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu chcete-li, aby byl zobrazen dialog ukazující stav "
"průběhu odhlašování."

#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Při přihlášení"

#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Obnovit předchozí sezení:</b> Při ukončení uloží všechny běžící "
"aplikace a obnoví je při dalším spuštění.</li>\n"
"<li><b>Obnovit ručně uložené sezení:</b> Umožňuje kdykoliv uložit sezení "
"pomocí funkce „Uložit sezení“ v hlavní nabídce TDE. To znamená, že právě "
"běžící aplikace se objeví při dalším spuštění.</li>\n"
"<li><b>Spustit s prázdným sezením:</b> Nic neukládat, při příštím spuštění "
"se objeví prázdná plocha.</li>\n"
"</ul>"

#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Obnovit &předchozí sezení"

#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Obnovit &ručně uložené sezení"

#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "&Spustit s prázdným sezením"

#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Výchozí volba pro vypnutí"

#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Zde si můžete vybrat, která činnost se provede jako výchozí, když se "
"odhlásíte. Toto má význam, pouze pokud používáte TDM."

#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "Ukončit současné s&ezení"

#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "Vypnou&t počítač"

#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restartovat počítač"

#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Vyjmout t&yto aplikace ze sezení:"

#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Zde můžete zadat čárkou oddělený seznam aplikací, které nemají být ukládány "
"v rámci sezení, a tudíž nebudou spuštěny při obnovení sezení. Např: ‚xterm,"
"xconsole‘."