summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kfindpart.po
blob: 977c9e066aa01f2b5b25aadf06f39ac6db46d80e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
# translation of kfindpart.po to Czech
# Czech messages for kfind.
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miroslav Flídr <[email protected]>, 2000.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "Na&jít"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Najít soubory a složky"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Nalezen 1 soubor.\n"
"Nalezeny %n soubory.\n"
"Nalezeno %n souborů."

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Přerušeno."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Chyba."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Prosím zadejte absolutní cestu do políčka \"Kde hledat\"."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nelze nalézt zadanou složku."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Komponenta vyhledávání"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Náz&ev:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Můžete používat zástupné znaky a středník (;) jako oddělovač více názvů"

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Kde hledat:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Včetně pod&složek"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Rozlišovat v&elikost"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Listovat..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Po&užívat index souborů"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadejte název soubor, který hledáte. <br>Alternativy můžete oddělit "
"středníkem \";\". <br> <br>Názvy souborů mohou obsahovat tyto speciální "
"znaky: <ul> <li><b>?</b> odpovídá jakémukoliv jednomu znaku</li> <li><b>*</"
"b> odpovídá nula nebo více jakýmkoliv znakům</li> <li><b>[...]</b> odpovídá "
"kterémukoliv znaku v závorkách</li> </ul> <br>Například: <ul> <li><b>*.kwd;*."
"txt</b> najde všechny soubory končící na .kwd nebo .txt</li> <li><b>ro[hk]</"
"b> najde \"roh\" a \"rok\"</li> <li><b>Hel?o</b> najde všechny soubory, "
"které začínají na \"Hel\" a končí na \"o\" a zároveň mající jeden znak mezi "
"nimi</li> <li><b>Můj Dokument.kwd</b> najde soubory s právě tímto názvem</"
"li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tímto vám bude umožněno používat index souborů vytvořený pomocí programu "
"<i>slocate</i>, což urychlí vyhledávání. Nezapomeňte tento rejstřík čas od "
"času aktualizovat pomocí příkazu <i>updatedb</i>. </qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Najít soubo&ry vytvořené nebo změněné:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "m&ezi"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "během posle&dních"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "a"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "hodin"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dnů"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "měsíců"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "rok(y)"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Veli&kost:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Vlastněno &uživatelem:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Vlastněno s&kupinou:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "přinejmenším"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "nejvíce"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Je rovno"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Typ souboru:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Obsahuje te&xt:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokud je zadáno, budou nalezeny pouze soubory obsahující tento text. "
"Všimněte si, že ne všechny typy souborů jsou podporovány. Prosím nahlédněte "
"do dokumentace ohledně seznamu podporovaných typů souborů.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Rozlišovat v&elikost"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Včetně &binárních souborů"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gulární výraz"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Takto můžete hledat v jakémkoliv typu souboru včetně těch, které "
"obvykle neobsahují text (např. programy nebo obrázky).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "o&bsah:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Prohledat sekce s &metainformacemi:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Všechny soubory a složky"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolické odkazy"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Speciální soubory (sokety, soubory zařízení,...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Spustitelné soubory"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Soubory spustitelné jako SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Všechny obrázky"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Všechny video soubory"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Všechny zvukové soubory"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Název/u&místění"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Obsah"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "Vlastnost&i"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hledat v specifických komentářích nebo metainformacích souborů "
"<br>Například: <br><ul><li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 "
"značce název nebo album</li> <li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se "
"speciálním rozlišením, komentářem atd.</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokud je zadáno, hledá pouze v tomto poli<br><ul><li><b>Zvukové soubory "
"(mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li> <li><b>Obrázky "
"(png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem atd.</li></"
"ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Nemohu hledat v čase kratším než je jedna minuta."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Toto datum je neplatné."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Neplatný rozsah datumů."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Není možné prohledávat budoucí data."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Velikost je příliš vysoká. Nastavit hodnotu maximální velikosti?"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nenastavovat"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Čtení/zápis"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze čtení"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Pouze zápis"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nepřístupné"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "V podsložce"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "První odpovídající řádek"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Uložit výsledky jako"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nebylo možné uložit výsledky."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Soubor s výstupy KFindu"

#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Výsledky byly uloženy do souboru\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Opravdu si přejete smazat vybraný soubor?\n"
"Opravdu si přejete smazat %n vybrané soubory?\n"
"Opravdu si přejete smazat %n vybraných souborů?"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Otevřít"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít pomocí..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Vybrané soubory"

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Chyba při použití nástroje 'locate'"

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Nástroj pro hledání souborů"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Cesty k prohledání"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, vývojáři TDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Návrh rozhraní a další možnosti prohledávání"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Design rozhraní"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba."

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnost&i"