1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
|
# translation of ksplash.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Spustit KSplash ve spravovaném režimu."
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Spustit v testovacím režimu"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Neprovádět fork na pozadí"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Obejít motiv"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Nepokoušet se spustit DCOP server"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Počet kroků"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Úvodní obrazovka TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
"(c) 2003 vývojáři TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Nastavuji meziprocesovou komunikaci"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Inicializuji systémové služby"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Inicializuji periférie"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Nahrávám správce oken"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Nahrávám pracovní plochu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Nahrávám panel"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnovuji relaci"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE je spuštěno"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE je spuštěno"
#~ msgid "The TDE Splash Screen."
#~ msgstr "Úvodní obrazovka TDE"
|