summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/ktip.po
blob: 58f5f8243b305668b6d17a56274b06e9d79c9395 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
# translation of ktip.po to cs_CZ
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <[email protected]>, 2003.
# Jakub Friedl <[email protected]>, 2005.
# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2006.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-09 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ktip/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý,Jakub Friedl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected],slavek."
"[email protected]"

#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
msgstr "Užitečné tipy"

#: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip"
msgstr "TDE Tipy"

#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
msgstr "Užitečné tipy"

#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Na <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">webových stránkách TDE</a>\n"
"je mnoho informací o TDE.</p>\n"
"<br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"/>\n"
"</center>\n"

#: tips:15
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE je přeloženo do mnoha jazyků. Pomocí Ovládacího centra\n"
"můžete změnit zemi i jazyk, a to v Místní zvyklosti a přizpůsobení\n"
"-> Země/region a jazyk.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"/>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Andrea Rizzi</em></p>\n"
"</center>\n"

#: tips:28
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n"
"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.\n"
"</p>\n"
"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým "
"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu…->Zobrazit "
"plochu.\n"
"<br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\"/>\n"
"</center>\n"

#: tips:43
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Potřebujete-li dočasně více místa na ploše, můžete <strong>„zasunout“\n"
"panel</strong> kliknutím na jednu z šipek vlevo nebo vpravo.\n"
"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v Ovládacím centru\n"
"(Pracovní plocha->Panely, karta Skrývání).\n"
"</p>\n"
"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n"
"</p>\n"

#: tips:58
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Program Klipper, který je implicitně spuštěn při startu TDE\n"
"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n"
"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n"
"v případě URL spustit.</p>\n"
"<p>Více informací o programu Klipper najdete v\n"
"<a href=\"help:/klipper\">příručce</a>.</p>\n"
"<br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\"/>\n"
"</center>\n"

#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/actions/window_duplicate.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Seznam oken, který je dostupný pomocí ikony v panelu, podává\n"
"rychlý přehled o všech oknech na všech virtuálních pracovních plochách.\n"
"Seznam můžete zobrazit také stisknutím Alt+F5.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/actions/window_duplicate.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Titulek <b>Umístění</b> v Konqueroru je přetahovatelný.</p>\n"
"<p>To znamená, že můžete vytvářet zkratky (např. na ploše nebo panelu)\n"
"přetáhnutím myší. Můžete jej také upustit nad Konsolí nebo editačními poli,\n"
"a nechat si tak vypsat dané URL, nebo prostě přetáhnout ikonu souboru\n"
"z Konqueroru.</p>\n"

#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... --  <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
"  <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
"         opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro rychlý přístup ke Správci tisku napište\n"
"<strong>„print:/manager“</strong>… -  <em>„Napsat kam?“</em>\n"
" ptáte se?. Napište to…</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>…buď do <i>pole pro adresu</i> v Konqueroru,</li>\n"
"  <li>…nebo do dialogu <i>Spustit příkaz</i>,\n"
"         který se otevírá stiskem <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"</center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dvojklikem na titulek okna můžete toto okno „zarolovat“, což znamená,\n"
"že zůstane viditelný pouze titulek. Opětovným dvojklikem na titulek\n"
"vrátíte okno do původního (viditelného) stavu.<br/>\n"
"Toto chování si samozřejmě můžete nastavit pomocí Ovládacího centra.\n"
"</p>\n"
"<p>Více informací o způsobech manipulace s oknky v TDE\n"
"najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"

#: tips:127
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n"
"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.<br/>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"/></center></p>\n"
"<p>Více informací najdete v\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">uživatelské "
"příručce TDE</a>.</p>\n"

#: tips:140
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete si přiřadit <b>klávesové zkratky</b> svým oblíbeným aplikacím\n"
"v editoru nabídky TDE (Nabídka TDE->Nastavení->Editor nabídek).\n"
"Vyberte si aplikaci (např. Konsole), klikněte na obrázek vedle\n"
"„Současná klávesa:“ a stiskněte například „Ctrl+Alt+K“.</p>\n"
"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n"

#: tips:151
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete si nastavit počet virtuálních pracovních ploch pomocí posuvníku\n"
"„Počet pracovních ploch“ v Ovládacím centru (Pracovní plocha->Virtuální "
"plochy).\n"
"</p>\n"
"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete v\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
"multiple-desktops\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"

#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
"environment project. The developers have molded the code to its own identity "
"without\n"
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prostředí <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo rozvětvením od\n"
"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem "
"KDE,\n"
"celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji "
"svobodného softwaru.\n"
"Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako\n"
"<i>pokračování KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a samostatný projekt pro "
"prostředí\n"
"poskytující pracovní plochu. Vývojáři vytvořili kód podle svých vlastních "
"představ,\n"
"aniž by se vzdali efektivity, produktivity a tradičního uživatelského "
"rozhraní\n"
"charakteristického pro původní KDE 3.</p>\n"
"<p>Projekt KDE byl založen v říjnu 1996 a byl poprvé vydán\n"
"dne 12. července 1998.</p>\n"
"<p>První vydání TDE pochází z dubna 2010.</p>\n"
"<p><em>Projekt TDE můžete podpořit</em> prací (programováním, návrhy\n"
"vzhledu, psaním dokumentace, korekturami, překládáním atd.) a finančními "
"dary\n"
"nebo věnováním hardware. Pokud máte zájem projekt podpořit nebo přispívat\n"
"jinými způsoby, kontaktujte tým TDE.</p>\n"

#: tips:188
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE nabízí užitečná zjednodušení pro změnu velikosti okna:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>Maximalizace okna</th>\t<th>klikněte na maximalizační tlačítko</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>na celou obrazovku</td>\t<td>levým tlačítkem myši</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>pouze vertikálně</td>\t<td>prostředním tlačítkem myši</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>pouze horizontálně</td>\t<td>pravým tlačítkem myši</td>\n"
"</tr></table>\n"

#: tips:203
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete být neustále informováni o novém vývoji TDE, budete-li \n"
"pravidelně navštěvovat <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">webové "
"stránky TDE</a>.\n"
"<br/>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"/></center></p>\n"

#: tips:212
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
"use network printers);</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>kprinter</strong> je nový nástroj pro tisk v TDE,\n"
"který podporuje různé tiskové subsystémy. Tyto subsystémy se\n"
"hodně liší ve svých možnostech.</p>\n"
"<p>Mezi podporované subsystémy patří:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, nový tiskový systém pro UNIX;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, tradiční BSD styl tisku;</li>\n"
"<li>RLPR (bez potřeby úpravy souboru „printcap“ nebo práv roota\n"
"pro použití sítových tiskáren);</li>\n"
"<li>tisk pomocí externího programu (obecné).</li>\n"
"</ul>\n"

#: tips:229
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
"as well as for large networks.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n"
"pro tisk v TDE.</p>\n"
"<p>Vývojáři TDE doporučují nainstalování subsystému založeného na\n"
"<a href=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></a>\n"
"jako základ pro tisk.</p>\n"
"<p> CUPS nabízí snadné používání, výkonné funkce, širokou podporu\n"
"tiskáren a moderní design (založený na IPP, „Internet Printing Protocol“).\n"
"Své využití si najde u domácích uživatelů, stejně dobře jako v rozsáhlých\n"
"sítích.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:247
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE je založeno na dobře navrženém C++ základu. C++ je programovací jazyk,\n"
"který je velmi vhodný pro vývoj klientských aplikací. Objektový model\n"
"TDE ještě více rozšiřuje sílu C++.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"/></center>\n"

#: tips:257
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete používat Konqueror pro <strong>procházení TAR archívů</strong>, "
"včetně\n"
"komprimovaných. Soubory můžete pak jednoduše rozbalit přetažením\n"
"na jiné místo, například další okno Konqueroru nebo na plochu.</p>\n"

#: tips:266
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Mezi virtuálními plochami můžete cyklicky přecházet podržením klávesy\n"
"Ctrl a tisknutím tabulátoru; případně podržením kláves Ctrl a Shift a\n"
"tisknutím tabulátoru.</p>\n"
"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete v<a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">Uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"

#: tips:277
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete spustit <strong>kprinter</strong> jako samostatný\n"
"program z jakéhokoliv xtermu, okna Konsole nebo ze „Spustit příkaz“\n"
"(spustitelného přes <i>ALT+F2</i>). Pak vyberte soubor k tisku.\n"
"Nemusíte tisknout pouze jeden soubor nebo jeden typ souboru,\n"
"ale můžete jich tisknout spoustu najednou.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:290
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
"</p>\n"
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
"RLPR a useful complement to CUPS (or any other print subsystem they use\n"
"as their preferred one).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kdykoliv můžete za běhu přepnout <strong>kprinter</strong>\n"
"na jiný tiskový subsystém (a nemusíte na to být root.)\n"
"</p>\n"
"<p>Uživatelé laptopů, kteří často mění místo, mohou uvítat\n"
"RLPR jako dobrý doplněk k CUPS (nebo k jiném tiskovému\n"
"subsystému, který používají jako jejich preferovaný)\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:303
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Systém nápovědy TDE umí nejen zobrazovat vlastní HTML nápovědu, ale i\n"
"manuálové a info stránky.</p>\n"
"<p>Více informací jak získat nápovědu najdete v\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">uživatelské\n"
"příručce TDE</a>.</p>\n"
"<br/>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"/></center>\n"

#: tips:317
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu nebo aplet v panelu vyvoláte\n"
"místní nabídku, pomocí které můžete položku přesunout, odstranit,\n"
"nastavit nebo přidat novou.</p>\n"
"<p>Více informací o přizpůsobení Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"

#: tips:327
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Není-li nástrojová lišta dostatečná široká, aby zobrazila všechna "
"tlačítka,\n"
"můžete kliknout na malou šipku na pravém konci lišty, a zobrazit zbývající\n"
"tlačítka.</p>\n"

#: tips:335
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Potřebujete souhrnné informace o tisku v TDE?<br></p>\n"
"<p> Napište <strong>help:/tdeprint/</strong> do pole pro adresu\n"
"v Konqueroru a zobrazte si příručku pro tisk v TDE.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/>\n"

#: tips:347
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"V TDE můžete bez problému spouštět a provozovat starší aplikace X Windows.\n"
"Dokonce je můžete integrovat do hlavní nabídky, v čemž vám pomůže aplikace\n"
"„KAppfinder“, která tyto aplikace vyhledá a zařadí je do hlavní nabídky.</"
"p>\n"

#: tips:356
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Panel můžete rychle přesunout k jiné hraně obrazovky tak, že jej uchopíte "
"levým tlačítkem \n"
"myši za kterékoliv volné místo a přesunete na požadovanou stranu obrazovky.</"
"p>\n"
"<p>Více informací o přizpůsobení Kickeru, panelu prostředí TDE,\n"
"najdete v <a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"

#: tips:365
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Chcete-li „zabít“ trochu času, TDE obsahuje velkou \n"
"sbírku her.</p><br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\"/></center>\n"

#: tips:375
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Obrázek na pozadí</strong> plochy můžete rychle změnit tak,\n"
"že v programu Konqueror uchopíte myší soubor s obrázkem\n"
"a přetáhnete jej na plochu.</p>\n"

#: tips:383
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Barvu pozadí plochy můžete rychle změnit přetažením barvy\n"
"z palety barev kterékoliv aplikace na pozadí plochy.\n"
"</p>\n"

#: tips:391
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Rychlý způsob, jak přidat vaši oblíbenou aplikaci do panelu, je\n"
"kliknout pravým tlačítkem myši na panel a vybrat Přidat aplikaci do panelu-"
">cokoliv.\n"
"</p>\n"

#: tips:400
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Další aplety do panelu můžete přidat pomocí\n"
"Nabídka panelu->Přidat->Applet.\n"
"</p>\n"

#: tips:409
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Do panelu si můžete přidat malou příkazovou řádku tak, že kliknete pravým\n"
"tlačítkem myši na panel a vyberete Přidat aplet do panelu…->Spustit příkaz.\n"
"</p>\n"
"<p>Více informací o dalších apletech pro panel prostředí TDE\n"
"najdete v <a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.</p>\n"

#: tips:420
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete vidět místní čas svých přátel nebo obchodních\n"
"partnerů po <b>celém světě</b>?</p>\n"
"<p>Stačí stisknout prostřední tlačítko myši na <b>hodinách v panelu</b>.</"
"p>\n"

#: tips:428
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
"mode.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hodiny v panelu</b> lze nastavit na různé režimy zobrazování času:\n"
"<b>prostý</b>, <b>digitální</b>, <b>analogový</b> nebo <b>mlhavý</b>.</p>\n"
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html"
"\">příručce</a>.</p>\n"

#: tips:438
msgid ""
"<p>\n"
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Znáte-li název aplikace, můžete ji <strong>spustit přímo</strong> pomocí\n"
"klávesové kombinace Alt+F2 a zadáním názvu programu do příkazové řádky\n"
"v okně, které se objeví.</p>\n"
"<br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n"

#: tips:450
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete <b>prohlížet jakékoliv URL</b> pomocí\n"
"klávesové kombinace <b>Alt+F2</b> a zadáním URL do příkazové řádky\n"
"v okně, které se objeví.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\"></center>\n"

#: tips:462
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Používáte-li Konqueror a chcete-li zadat jiné URL do\n"
"políčka „Umístění“, můžete toto políčko rychle vyčistit,\n"
"jestliže stisknete tlačítko s černým křížkem, které se\n"
"nachází vlevo od popisku „Umístění“, a začnete psát.</p>\n"
"<p>Můžete taktéž stisknout kombinaci Ctrl+L pro vyčištění políčka\n"
"a přesunutí kurzoru do něj.</p>\n"

#: tips:473
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<strong>Manuálové stránky</strong> můžete prohlížet zadáním\n"
"křížku (#) a názvu manuálové stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL,\n"
"jako například řádek Umístění v aplikaci Konqueror anebo do\n"
"příkazové řádky <strong>Alt+F2</strong>.</p><br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"/>\n"

#: tips:485
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
"(##)\n"
" and the\n"
"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<strong>Info stránky</strong> můžete prohlížet dvojitým zadáním křížku (##)\n"
"a názvu info stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL, jako například\n"
"řádek Umístění v aplikaci Konqueror anebo do příkazové řádky <strong>Alt+F2</"
"strong>.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"/>\n"

#: tips:499
msgid ""
"<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Nevidíte-li titulek okna, můžete stále <strong>přesunout okno</strong>\n"
"na obrazovce pomocí podržení klávesy Alt, kliknutím kdekoliv do okna\n"
"a přetažením myší.</p><br/>\n"
"<p>Samozřejmě můžete změnit toto chování pomocí Ovládacího centra.</p>\n"

#: tips:509
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps?  </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
"Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete sílu tisku TDE pod ne-TDE aplikacemi?</p>\n"
"<p>Pak použijte <strong>'kprinter'</strong> jako „příkaz pro tisk“.\n"
"Funguje to ve Firefoxu, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
"Acrobat Readeru,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, jakékoliv GNOME aplikaci a v mnoho dalších…</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:521
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<strong>Změnit velikost okna</strong> můžete podržením klávesy Alt\n"
"a táhnutím pravým tlačítkem myši kdekoliv v okně.</p>\n"

#: tips:529
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Poštovní klient TDE (KMail) zahrnuje <strong>podporu PGP/GnuPG</strong>,\n"
"a umožňuje vám tak šifrovat a podepisovat vaši elektronickou poštu.</p>\n"
"<p>Více informací o nastavení šifrování najdete\n"
"v <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">příručce</a>.</p>\n"

#: tips:540
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"CD přehrávač TDE přistupuje k internetové databázi freedb a zajišťuje\n"
"tak informace o názvu a interpretovi skladby.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o funkcích KsCD najdete v <a href=\"help:/kscd\">příručce</"
"a>.</p>\n"

#: tips:551
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Někteří lidé otevírají mnoho terminálových oken jen pro spuštění\n"
"<em>jednoho</em> příkazu.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Používejte raději <b>Alt+F2</b> pro pouhé spouštění programů (např. Alt"
"+F2 „kword“) anebo\n"
"<li>používejte ‚sezení‘ programu konsole, potřebujete-li textový výstup\n"
"</ul>\n"

#: tips:563
msgid ""
"<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Barvy titulků oken můžete změnit kliknutím na barvu titulku okna v\n"
"ukázce barev v modulu <em>Vzhled a motivy -> Barvy</em> v Ovládacím centru.\n"
"</p>\n"
"<p>To platí i pro všechny ostatní dostupné barvy.</p>\n"

#: tips:573
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n"
"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky aniž byste přišli o sílu TDE v tisku?</"
"p>\n"
"<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se TDE dialog\n"
"tisku. Vyberte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n"
"(můžete si vybrat <em>různé</em>soubory\n"
"<em>různých</em> typů pro <em>jednu</em> tiskovou úlohu…). </p>\n"
"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z okna „Spustit "
"příkaz“\n"
"(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n"

#: tips:586
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"   /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE z příkazové řádky (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Můžete zadat soubory k tisku a/nebo jméno tiskárny z příkazového řádku:\n"
"<pre>\n"
"kprinter -d infotec \\\n"
"          /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
"          ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"          /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně „infotec“.\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:605
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Rozdíl mezi styly správce oken a staršími motivy oken je ten, že styly\n"
"odrážejí nastavení barev z Ovládacího centra a mohou\n"
"také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n"

#: tips:614
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"K v KDE nemá žádný zvláštní význam. K je znak, který je\n"
"v latinské abecedě před L, které je počátečním znakem pro Linux.\n"
"K bylo vybráno, protože KDE běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.\n"
"T v TDE má zvláštní význam. T znamená Trinity\n"
"což znamená tři, protože Trinity je pokračováním KDE 3.5.\n"
"T také představuje název projektu Trinity, který vám přináší\n"
"toto prostředí. TDE také běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.</p>\n"

#: tips:628
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Používáte-li dekoraci oken <em>„B II“</em>, budou se titulky oken\n"
"automaticky přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n"
"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulek okna\n"
"a zvolením nabídky „Nastavit chování oken…“.</p>\n"

#: tips:638
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
"way to\n"
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí režim doplňování např. v Konqueroru,\n"
"můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n"
"a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n"
"funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n"
"</p>\n"

#: tips:649
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n"
"stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n"
"vyberte „Přidat nový panel -> Panel“.</p><p>\n"
"(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n"

#: tips:659
msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n"
"<a href=\"[email protected]\">[email protected]</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete-li přispět svým vlastním „Tipem dne“, můžete jej zaslat na adresu\n"
"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
"(v angličtině), a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n"

#: tips:667
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
"<p>\n"
"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
"in the terminal window.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Přetáhnete-li myší soubor z Konqueroru nebo z plochy na okno Konsole,\n"
"nabídne se vám možnost mezi vložením URL a přechodem do dané složky.</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"Tímto způsobem si ušetříte vypisování celého URL do příkazové řádky.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n"

#: tips:679
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
"on one of the sliders.\n"
"</p>\n"
"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
"KMix tips and tricks.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte „Skrýt“\n"
"v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n"
"na některý z posuvníků.\n"
"</p>\n"
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/kmix\">příručce</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n"

#: tips:692
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
"complete the fields.\n"
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Své vlastní poskytovatele „Internetových klíčových slov“ si můžete\n"
"nastavit v „Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky“ v\n"
"Konqueroru. Klikněte na tlačítko „Nový“ a vyplňte dané položky.\n"
"</p>\n"
"<p>Více informací a podrobnosti o pokročilých funkcích\n"
"pro webové zkratky najdete v <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html"
"\">příručce</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"

#: tips:706
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Každý unixový uživatel má svoji tzv. „Domovskou složku“, kde se nachází\n"
"jeho konfigurační soubory anebo dokumenty. Pracujete-li v okně Konsole,\n"
"můžete se rychle přepnout do své domovské složky, zadáte-li\n"
"příkaz <b>cd</b> bez parametrů.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:718
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možná se divíte, proč je v Unixu tak málo souborů s příponou\n"
"<code>.exe</code> nebo <code>.bat</code>. To je proto, že unixové\n"
"soubory nepotřebují přípony. Spustitelné soubory jsou v TDE\n"
"reprezentovány ikonou ozubeného kolečka -- anebo jsou barevně\n"
"zvýrazněny (v okně Konsole).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:732
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
"\"http://trinity-look.org/\">trinity-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n"
"motivů (témat) na <a href=\"http://www.trinity-look.org/\">www.trinity-look."
"org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:742
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Věděli jste, že pomocí prostředního tlačítka myši můžete vkládat text?\n"
"Zkuste vybrat nějaký text pomocí levého tlačítka a kliknout na jiné\n"
"místo pomocí prostředního. Vybraný text bude vložen (zkopírován)\n"
"na místo, kam jste kliknuli. Toto funguje i mezi různými programy.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"

#: tips:754
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n"
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
"and click the \"Print\" button.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Chcete tisknout použitím „Drag&amp;Drop“?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Chytněte soubor a pusťte ho na záložce „Soubory“ otevřeného\n"
"dialogu programu <strong>kprinter</strong>.</p>\n"
"<p>Pak normálně pokračujte výběrem tiskárny, voleb tisku, atd.\n"
"a stiskněte tlačítko „Tisk“.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"

#: tips:771
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n"
"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může\n"
"hodně pomoci program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n"
"<p>\n"
"Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n"
"pomůže <em>kmag</em>. (<em>kmag</em> je součástí balíčku TDE Accessibility,\n"
"který již může být součástí vaší distribuce.) <em>kmag</em> funguje stejně\n"
"jako <em>xmag</em> s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p><br>\n"

#: tips:787
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Zvuk v TDE je spravován zvukovým serverem <b>artsd</b>.\n"
"Zvukový server můžete nastavit v Ovládacím centru výběrem\n"
"Zvuk a multimédia -> Zvukový systém.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"

#: tips:798
msgid ""
"<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
"be configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->System "
"Notifications.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete přiřadit zvuky událostem v TDE. Toto můžete nastavit\n"
"v Ovládacím centru výběrem Zvuk a multimédia -> Systémová hlášení.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"

#: tips:808
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
"be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Většina zvuků ne-TDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n"
"spuštěna pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Formát příkazu je:<br/>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> …\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br/>\n"

#: tips:824
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
"other containers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Držením stisknutého tlačítka <b>Shift</b> při přesunu kontejneru\n"
"(tlačítko nebo applet) na Panel, může být kontejner použit k posunutí\n"
"dalších kontejnerů.\n"
"</p>\n"

#: tips:834
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"„Tdeio“ moduly TDE fungují nejen v Konqueroru: můžete použít síťové\n"
"adresy v jakékoliv TDE aplikaci. Můžete například zadat adresu URL\n"
"ftp://www.server.com/myfile v dialogu pro otevření souboru v Kate\n"
"a Kate soubor otevřete a po klepnutí na „Uložit“ uloží změny zpět\n"
"na server FTP.\n"
"</p>\n"

#: tips:846
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror můžete použít k přístupu k souborům na jakémkoli serveru, ke "
"kterému máte\n"
"ssh přístup. Stačí zadat fish://<em>uživatelské jméno</em>@<em>jméno "
"serveru</em>\n"
"do řádku Umístění v Konqueroru.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ve skutečnosti všechny aplikace TDE podporují adresy jako je fish://… – "
"zkuste ji zadat\n"
"například v dialogu Otevřít soubor v Kate\n"
"</p>\n"

#: tips:860
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"For more information, look at <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"KMail, poštovní klient TDE, obsahuje podporu pro několik populárních filtrů\n"
"nevyžádané pošty. Chcete-li v KMailu nastavit automatické filtrování "
"nevyžádané\n"
"pošty, nejprve nakonfigurujte svůj oblíbený filtr nevyžádané pošty, a poté v "
"KMailu\n"
"vyberte z nabídky Nástroje->Nastavit antispam…\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Více informací najdete v <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">příručce, kapitola\n"
"Průvodce nastavení antispamu</a>.\n"
"</p>\n"

#: tips:876
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Okno můžete posunout pod všechna ostatní okna kliknutím na jeho\n"
"záhlaví prostředním tlačítkem myši.\n"
"</p>\n"

#: tips:884
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Aplikace TDE pro mnoho funkcí nabízejí krátkou nápovědu „Co je toto?“.\n"
"Stačí kliknout na otazník v záhlaví okna a pak klikněte na položku, na "
"které\n"
"potřebujete poradit. (V některých tématech, je na tlačítku namísto otazníku\n"
"písmeno malé „i“.)\n"
"</p>\n"

#: tips:895
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE podporuje několik různých režimů zaměření oken: podívejte se na "
"Pracovní\n"
"plocha->Chování oken v Ovládacím centru. Například, pokud hodně používáte\n"
"myš, můžete dát přednost režimu „Aktivace okna při kontaktu s myší“.\n"
"</p>\n"

#: tips:905
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror může sám plynule posouvat webové stránky nahoru nebo\n"
"dolů: pouze stiskněte klávesovou kombinaci Shift+Šipka nahoru či\n"
"Shift+Šipka dolů. Opětovným stisknutím kombinace se rychlost posuvu\n"
"zvýší. Stisknutím libovolné jiné klávesy se posun zastaví.\n"
"</p>\n"

#: tips:915
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V Konqueroru můžete pro rychlý a snadný přístup k příručkám aplikací\n"
"použít help:/ tdeio protokol tak, že do panelu Umístění zadáte <b>help:/</"
"b>\n"
"přímo následované jménem aplikace. Například, pro zobrazení příručky kwrite\n"
"jednoduše napište help:/kwrite.</p>\n"

#: tips:924
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Díky původnímu projektu KSVG má TDE plnou podporu pro obrázky ve formátu "
"Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG – škálovatelná vektorová grafika). Tyto obrázky můžete "
"prohlížet v\n"
"Konqueroru a dokonce nastavit obrázek SVG jako pozadí pro vaši pracovní "
"plochu.</p>\n"
"<p>K dispozici je velké množství <a href=\"http://trinity-look.org/\"\n"
"title=\"trinitylook SVG\">SVG tapet</a> pro pozadí pracovní plochy, které "
"jsou dostupné na\n"
"adrese <a href=\"http://trinity-look.org/\" title=\"trinitylook\">trinity-"
"look.org</a>.</p>\n"

#: tips:937
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Funkce Webové zkratky v Konqueroru umožňuje odeslat vyhledávači\n"
"dotaz přímo, bez nutnosti nejprve navštívit jeho webovou stránku.\n"
"Například zadáním <b>gg: konqueror</b> do panelu Umístění a stiskem\n"
"klávesy Enter budou na Google hledány výsledky týkající se Konqueroru.</p>\n"
"<p>Chcete-li zjistit, jaké další webové zkratky jsou k dispozici, a nebo si "
"vytvořit\n"
"vlastní, z Konqueroru vyberte z nabídky Nastavení->Nastavit: Konqueror…\n"
"Otevře se dialogové okno Nastavit – Konqueror kde kliknete na ikonu\n"
"Webové zkratky.</p>\n"

#: tips:951
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vývojáři TDE se vždy snaží zlepšit dostupnost a pomocí\n"
"KTTS (TDE text-to-Speech) máte možnost převodu\n"
"textu na mluvenou řeč.</p>\n"
"<p>KTTS v současné době poskytuje podporu čtení\n"
"prostých textových souborů – celých nebo jejich libovolných částí\n"
"(při zobrazení v Kate), HTML stránek v Konqueroru, textu\n"
"ve schránce TDE a také čtení oznámení TDE (KNotify).</p>\n"
"<p>Chcete-li spustit systém KTTS, můžete buď vybrat KTTS v nabídce TDE\n"
"nebo stisknout klávesy Alt+F2 pro spuštění příkazu a poté zadat <b>kttsmgr</"
"b>.\n"
"Více informací o KTTS naleznete v <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Příručka\">příručce</a>.</p>\n"

#: tips:970
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE je sice velmi stabilní prostředí, ale programy mohou\n"
"občas zmrznout a nebo havarovat, zejména pokud používáte\n"
"vývojové verze programů nebo programy vytvořené třetí stranou.\n"
"V takovém případě můžete program násilně zabít, pokud je to\n"
"nezbytné.</p>\n"
"<p>Po stisknutím <b>Ctrl+Alt+Esc</b> se zobrazí na kurzoru lebka\n"
"se zkříženými kostmi a když kliknete na okno programu, bude program\n"
"automaticky zabit. Mějte však na paměti, že se jedná o násilný způsob\n"
"ukončení programu, které může mít za následek ztrátu dat, a nebo\n"
"některé návazné procesy mohou zůstat nadále spuštěny. Proto by\n"
"tento způsob měl být používán pouze jako poslední možnost.</p>\n"

#: tips:987
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail je poštovní klient TDE, ale věděli jste, že jej můžete\n"
"integrovat – spolu s dalšími programy – tak, aby byly všechny pod\n"
"jednou střechou? Kontact byl vytvořen jako správce osobních informací (PIM)\n"
"a integruje všechny komponenty, které jsou v něm obsaženy.</p>\n"
"<p>Mezi další možné programy pro integraci s aplikací Kontact patří\n"
"KAddressBook (pro zpracování kontaktů), KNotes (pro vedení poznámek),\n"
"KNode (pro čtení diskusních skupin) a KOrganizer (pro komplexní kalendář).</"
"p>\n"

#: tips:1001
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kolečko myši můžete použít k rychlému provádění řady úkolů –\n"
"zde je několik, o kterých jste možná nevěděli:\n"
"<ul><li>Ctrl+kolečko myši ve webovém prohlížeči Konqueror pro změnu "
"velikosti písma,\n"
"nebo ve Správci souborů Konqueror pro změnu velikosti ikon.</li>\n"
"<li>Shift+kolečko myši pro rychlé posouvání ve všech aplikacích TDE.</li>\n"
"<li>Kolečko myši na liště úloh v panelu pro rychlé přepínání\n"
"mezi okny.</li>\n"
"<li>Kolečko myši na prohlížeči ploch v panelu pro přepínání mezi\n"
"plochami.</li></ul></p>\n"

#: tips:1020
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stisknutím klávesy F4 v Konqueroru můžete otevřít terminál\n"
"na aktuální pozici v souborovém systému.</p>\n"

#: tips:1027
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Přestože TDE při přihlášení automaticky obnoví vaše programy TDE, které "
"byly otevřené před odhlášením, můžete v TDE samostatně nastavit,\n"
"které konkrétní programy mají být spuštěny při startu – viz\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"spouštění při startu"
"\">často kladené dotazy</a> v příručce.</p>\n"

#: tips:1037
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete integrovat službu Kontact, správu osobních informací TDE,\n"
"s Kopete, komunikátorem TDE, takže můžete vidět stav připojení\n"
"kontaktů a také na ně reagovat snadno přímo z KMailu.\n"
"Podrobný návod naleznete v <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"integrace komuikátoru\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"

#: tips:1048
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zadáním příkazu <b>kmail --composer</b> v Konsole můžete\n"
"otevřít samostatné okno pro napsání e-mailu v KMailu, takže nemusíte\n"
"otevírat celého poštovního klienta, pokud chcete pouze někomu odeslat e-mail."
"</p>\n"

#: tips:1057
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Zapamatování hesel může být únavné a zapisovat si je na papírky\n"
"nebo do textového souboru může být nebezpečné a nepřehledné.\n"
"TDEWallet je aplikace, která slouží k ukládání a správě všech vašich hesel\n"
"do silně šifrovaného souboru a umožní přístup k nim pomocí jednoho\n"
"hlavního hesla.</p>\n"
"<p>TDEWallet je přístupný z Ovládacího centra – přejděte do\n"
"Bezpečnost a soukromí -> Úschovna TDE. Více\n"
"informací o TDEWallet a o tom, jak jej používat, najdete v <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">příručce</a>.</p>\n"

#: tips:1073
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stisknutím prostředního tlačítka myši na ploše získáte seznam\n"
"všech oken na všech plochách. V této nabídce jsou navíc dostupné\n"
"příkazy pro automatické přehledné uspořádání oken.</p>\n"

#: tips:1081
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Různé virtuální plochy mohou být do určité míry nastaveny různě.\n"
"Každá může mít například své vlastní pozadí. To můžete nastavit\n"
" v Ovládacím centru TDE volbou Vzhled a motivy->Pozadí nebo kliknutím\n"
"pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n"

#: tips:1091
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prohlížení v kartách je v Konqueroru velmi užitečné. Můžete ale\n"
"postoupit ještě o jeden krok dále, pokud se rozhodnete rozdělit\n"
"pohled pro zobrazení dvou stránek současně. Tuto možnost najdete\n"
"v Konqueroru v nabídce Okno -> Rozdělit pohled vertikálně / horizontálně\n"
"pro rozdělení na horní a dolní nebo levý a pravý. Záleží na vaší volbě.</p>\n"
"<p>Toto rozdělení pohledu bude použito pouze na právě otevřenou kartu,\n"
"nikoli na všechny karty, které máte otevřené. Můžete si tedy rozdělit "
"pohled\n"
"pouze na těch kartách, kde to pro vás bude užitečné.</p>\n"

#: tips:1105
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
" choice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Můžete dovolit TDE, aby při spuštění zapnulo nebo vypnulo <b>NumLock</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Otevřete si Ovládací centrum -> Periférie -> Klávesnice a vyberte si.\n"
"</p>\n"

#: tips:1117
msgid ""
"<p>Do you already know the <i>TDE IRC channel</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>network:</b> chat.freenode.net\n"
"<br />\n"
"<b>channel:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>You can join if you have some questions or want to meet some other people "
"from the TDE community.</p>\n"
"<p>There is a small but friendly group of people always there. Sometimes you "
"can also meet the developers there and give them your feedback or ask other "
"users for help. It is also the place where you can ask about ways to start "
"contributing to TDE.</p>\n"
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Znáte již <i>IRC kanál TDE</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>síť:</b> chat.freenode.net\n"
"<br />\n"
"<b>kanál:</b> #trinity-desktop\n"
"</p>\n"
"<p>Můžete se připojit, pokud máte nějaké dotazy a nebo se chcete setkat s "
"dalšími lidmi z TDE komunity.</p>\n"
"<p>Zde je vždy malá ale přátelská skupina lidí. Někdy se můžete také setkat "
"s vývojáři a dát jim zpětnou vazbu nebo požádat ostatní uživatele o pomoc. "
"Je to také místo, kde se můžete zeptat na způsoby, jak začít přispívat do "
"TDE.</p>\n"
"<p><b>Připojte se k nám!</b></p>\n"

#: tips:1136
msgid ""
"<p>You can write your <b>own TQt and TDE applications</b>.</p>\n"
"<p>TDE offers you all you need to do that. Start by looking at the <a href="
"\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi\">TQt API docs</a> "
"and advance to learn about the <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/"
"trinity/index.html\" title=\"tdeapi\">TDE specific API</a>.<p>\n"
"<p>You can also use the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">TDE wiki for developers</a>.</p>\n"
"<p>TDE allows you to contribute to its development by joining the <a href="
"\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea "
"Workspace (TGW)</a>. Create an account and start to develop right now! You "
"can submit code fixes, changes and full new applications with ease. Or you "
"could report issues and provide suggestions to the other TDE developers.</"
"p>\n"
"<p>If you develop a useful and working application, it could be included "
"within TDE. Exactly like in the old KDE3 days! There is a great need for "
"additional, modern TDE applications.</p>\n"
"<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete si napsat <b>své vlastní TQt a TDE aplikace</b>.</p>\n"
"<p>TDE vám nabízí vše, co k tomu potřebujete. Začněte tím, že se podíváte na "
"<a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi"
"\">dokumentaci TQt API</a> a poté se dozvíte více o <a href=\"https://"
"trinitydesktop.org/docs/trinity/index.html\" title=\"tdeapi\">API "
"specifickém pro TDE</a>.</p>\n"
"<p>Můžete také použít <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">TDE wiki pro vývojáře</a>.</p>\n"
"<p>TDE vám umožní přispět k jeho vývoji tím, že se připojíte k <a href="
"\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">pracovnímu "
"prostoru TDE Gitea (TGW)</a>. Vytvořte si účet a začněte vyvíjet právě teď! "
"Můžete snadno odesílat opravy kódu, změny i celé nové aplikace. Nebo můžete "
"nahlásit problémy a poskytnout návrhy ostatním vývojářům TDE.</p>\n"
"<p>Pokud vytvoříte užitečnou a funkční aplikaci, může být zahrnuta do TDE. "
"Přesně jako v dřívější době KDE3! Je zde velká potřeba dalších moderních "
"aplikací TDE.</p>\n"
"<p><b>Tímto způsobem můžete přispět k tomu, aby bylo TDE opět skvělé!</b></"
"p>\n"

#: tips:1153
msgid ""
"<p>TDE is about <b>freedom</b> and about <b>choice</b>. It will not "
"patronize you as a user and will not force you to use specific tools or init "
"systems.</p>\n"
"<p>In contrast to that, it supports <i>different backends</i> and it is "
"developed with choice in mind, following the Unix/Linux tradition.</p>\n"
"<p>The TDE hardware manager for example, supports different backends for "
"udisks, udevil and pmount, networkmanager and so on and can be extended.</"
"p>\n"
"<p>You are not limited to Linux either, because TDE aims to support "
"different Unix variants (BSD and Solaris for example) too.</p>\n"
"<p>Isn't that wonderful?</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE je o <b>svobodě</b> a o <b>možnosti volby</b>. Nebude vás považovat "
"za neschopného uživatele a nebude vás nutit používat specifické nástroje "
"nebo init systémy.</p>\n"
"<p>Naproti tomu podporuje <i>různé backendy</i> a během vývoje je myšleno na "
"možnost volby, podle tradice Unix/Linux.</p>\n"
"<p>Například Správce hardwaru TDE podporuje různé backendy jako udisks, "
"udevil a pmount, networkmanager atd. a lze je rozšířit.</p>\n"
"<p>Nejste omezeni ani na Linux, protože TDE si klade za cíl podporovat různé "
"varianty Unixu (například BSD a Solaris).</p>\n"
"<p>Není to úžasné?</p>\n"

#: tips:1168
msgid ""
"<p>Do you already know the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title="
"\"tdewiki\">TDE wiki?</a><p>\n"
"<p>This place is intended for sharing information among users, like the old "
"KDE3 wiki.</p>\n"
"<p>There is a lof of <i>useful information</i> there. You can contribute to "
"it too.</p>\n"
"<p>Just create your account there and share tips, step by step instructions, "
"documentation or old KDE3 wiki content, which you think could be usefull in "
"TDE.</p>\n"
"<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Znáte již <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title=\"tdewiki"
"\">TDE wiki</a>?</p>\n"
"<p>Toto místo je určeno pro sdílení informací mezi uživateli, podobně, jako "
"byla KDE3 wiki.</p>\n"
"<p>Je zde mnoho <i>užitečných informací</i>. Můžete do ní také přispět.</p>\n"
"<p>Vytvořte si zde účet a sdílejte tipy, návody, dokumentaci nebo starší "
"obsah KDE3 wiki, který by podle vás mohl být užitečný v TDE.</p>\n"
"<p ><b>TDE komunita bude vděčná za vaše příspěvky!</b></p>\n"

#: tips:1183
msgid ""
"<p>Chances are that you have come across some <i>FUD (fear, uncertainty and "
"doubts) about TDE</i>, which is spreaded on some news portals.</p>\n"
"<p>TDE started as a fork of KDE3 back in 2010 and since then it has "
"continued to offer the same <i>excellent performances</i> and <i>low memory "
"usage</i> that KDE3 offered back in the days, still running smoothly on old "
"hardware. By maintaining TQt3 (its own fork of Qt3) and its own code, TDE "
"continues to offer a secure, responsive and efficient desktop environment, "
"focusing on stability and functionality rather than the latest eye-candy "
"effect.</p>\n"
"<p>People from all around the world have joined the TDE project and its "
"great community is growing all the time in spite of a lot of internet "
"scepticism.</p>\n"
"<p><b>Go and spread the news around the world!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Je možné, že jste mohli narazit na nějaké <i>FUD (strach, nejistota a "
"pochybnosti) o TDE</i>, které se šíří v komentářích na některých "
"zpravodajských portálech.</p>\n"
"<p>TDE vzniklo rozvětvením od KDE3 v roce 2010 a od té doby i nadále nabízí "
"stejně <i>vynikající výkon</i> a <i>nízké využití paměti</i>, které kdysi "
"nabízelo KDE3. Díky tomu stále funguje dobře i na starším hardware. "
"Udržováním TQt3 (vlastního rozvětvení Qt3) a vlastního kódu TDE nadále "
"nabízí bezpečné, přizpůsobitelné a efektivní pracovní prostředí, které se "
"zaměřuje spíše na stabilitu a funkčnost než na moderní neúčelnou pastvu pro "
"oči.</p>\n"
"<p>Lidé z celého světa se připojili k projektu TDE a jeho komunita neustále "
"roste navzdory spoustě pochybností šířeným na Internetu.</p>\n"
"<p><b>Jděte a řekněte to všude ve světě!</b></p>\n"

#: tips:1196
msgid ""
"<p>You can get a lof of wonderful dockapps for the TDE <i>application dock "
"bar</i> from the repositories of your distribution or at the <a href="
"\"https://www.dockapps.net/\" title=\"dockappsrepo\">dockapps repository</a>."
"</p>\n"
"<p>Dockapps are just tiny applications, comparable to SuperKaramba widgets, "
"that uses 64x64 pixels and provide you with useful feedback in a small space."
"</p>\n"
"<p>You can start them from Konsole, after adding the application dock bar to "
"your desktop. It will display them and you can use them like in WindowMaker "
"or any other windowmanager supporting dockapps.</p>\n"
"<p>Just try some and enjoy!</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Z úložiště vaší distribuce nebo na <a href=\"https://www.dockapps.net/\" "
"title=\"dockappsrepo\">úložišti „dockapps“</a> můžete získat mnoho úžasných "
"„dockapps“ pro <i>dokovací panel aplikace TDE</i>.</p>\n"
"<p>Dockapps jsou malé aplikace srovnatelné s miniaplikacemi SuperKaramba. "
"Používají plochu 64x64 bodů a poskytují vám tak užitečnou zpětnou vazbu na "
"malém prostoru.</p>\n"
"<p>Můžete je spustit z Konsole, poté, co přidáte aplikaci pro dokovací panel "
"na plochu. Zobrazí se zde a můžete je použít jako ve WindowMaker nebo v "
"jiném správci oken, který podporuje „dockapps“.</p>\n"
"<p>Vyzkoušejte si to a uvidíte!</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br/><br/>\n"
"<i>Toto je poslední tip. Kliknutím na tlačítko „Další“ se dostanete zpět na "
"začátek.</i>\n"
"</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
#~ "also useful sites for major applications like\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Na <A HREF=\"http://czechia.kde.org/\">webových stránkách TDE</A> se\n"
#~ "nachází spousta užitečných informací. Existují také různé\n"
#~ "užitečné www stránky hlavních aplikací, jako např.\n"
#~ "<A HREF=\"http://czechia.kde.org/konqueror/\">Konqueror</A> \n"
#~ "<A HREF=\"http://czechia.kde.org/koffice/\">KOffice</A> a\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "který může být plně využíván i mimo TDE...\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Projekt TDE odstartoval v říjnu 1996. Jeho první verze (1.0) byla\n"
#~ "vydána 12. června 1998.</p>\n"
#~ "<p>Můžete podpořit projekt TDE svou prací (programování, design,\n"
#~ "dokumentace, korekce, překlady atd.), ale i finančními\n"
#~ "nebo hardwarovými dary. Máte-li zájem, prosím kontaktujte\n"
#~ "<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Vývojáři TDE se nacházejí po celém světě; např. Německo, Švédsko,\n"
#~ "Francie, Kanada, USA, Austrálie, Namíbie, Argentina, Norsko, dokonce \n"
#~ "i Česká republika ;-)</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Písmeno K ve slově TDE neznamená nic. Je to pouze první znak\n"
#~ "v abecedě hned před L, které značí Linux. K bylo vybráno proto,\n"
#~ "že TDE běží na mnoha Unixech (a samozřejmě také FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Chcete-li vědět, na kdy je plánovaná <b>další verze TDE</b>,\n"
#~ "poohlédněte se po plánu verzí na <a href=\"http://developer.kde.org/"
#~ "\">http://developer.kde.org</a>.\n"
#~ "Naleznete-li pouze starý plán, zbývá pravděpodobně ještě několik týdnů či "
#~ "měsíců\n"
#~ "intenzivní práce do uvedení další verze.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"