1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
|
# translation of tdeio_trash.po to Czech
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2005.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_trash/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Ovládací modul pro koš"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "© 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "Chování &koše"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr ""
"<h1>Koš</h1> Zde můžete pro váš koš nastavit limit velikosti a pravidla "
"vysypávání. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vyprázdnit obsah koše"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Obnovit vyhozený soubor na původní místo"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Pomocný program pro koš TDE\n"
"Poznámka: Pro přesun souborů do koše nepoužívejte ktrash, ale „kfmclient "
"move 'url' trash:/“"
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Odstranit soubory starší než:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Omezit maximální velikost"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "&Procent:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "Pevná ve&likost:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "KBajtů"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "MBajtů"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "GBajtů"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "TBajtů"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Při dosažení limitu:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Upozornit"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Odstranit z koše nejstarší soubory"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Odstranit z koše největší soubory"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Původní cesta"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Datum smazání"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Jméno protokolu"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Jméno soketu"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Chybné URL %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Adresář %1 již neexistuje, takže není možné obnovit tuto položku na její "
"původní místo. Můžete buďto znovu adresář vytvořit a opakovat tuto operaci, "
"nebo přetáhnout položku na jiné místo."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Tento soubor je již v koši."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"Soubor „%1“ je větší než velikost koše „%2“.\n"
"Nemůže být vyhozen do koše."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"Ve složce koše „%1“ není dostatek volného místa.\n"
"Soubor nemůže být vyhozen do koše. Vysypte koš ručně a zkuste to znovu."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"Současná velikost koše „%1“ je větší než povolená velikost.\n"
"Vysypte koš ručně."
|