1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
|
# translation of twin_clients.po to Czech
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_clients/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II náhled</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty "
"jinak budou použity normální barvy."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "K&reslit úchytku změny velikosti"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Nastavení činností"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojité kliknutí na tlačítko nabídky:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zarolovat okno"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"S dvojitým kliknutím na tlačítko nabídky lze asociovat nějakou činnost – "
"ponechte prázdné, pokud si nejste jisti."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kre&slit „tečkovaný“ efekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným "
"efektem."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"zvětšování."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kreslit přechod&y"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, dekorace jsou vykreslovány s barevnými přechody (pouze v "
"režimech s vysokým počtem barev)."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramika náhled</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaluje KWM motiv"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM motiv</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepit"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Odlepit"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Zo&brazovat rozšiřovací úchytku okna"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu rozšiřovací "
"úchytku, díky čemuž můžete snadněji měnit velikost oken, zejména u notebooků "
"a trackballů."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Zde můžete nastavit velikost této úchytky."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderní systém"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty – jinak budou použity normální barvy."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra malý"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna hned vedle "
"bubliny v titulku okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou "
"velikost u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých "
"monitorů nebo notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný "
"obsah okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kreslit &rozšiřovací úchytku pod oknem"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena úchytka pro "
"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použít &text se stínem"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
"pozadí."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnání titulku"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Barevný okraj okna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty – "
"jinak budou použity normální barvy."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovat tlačítka"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/"
"ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít okno dvojkliknutím na tlačítko nabídky"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete "
"na tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
|