1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
|
# translation of useraccount.po to Czech
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Změňte si obličej"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vyberte nový obličej:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Vlastní o&brázek..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Získ&at obrázek..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Vlastní)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Nastala chyba při nahrávání obrázku."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Uložit kopii ve složce &s vlastními obličeji pro další použití"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Heslo a informace o uživateli"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor obličejů"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Změna hesla"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zde můžete změnit své osobní informace, které budou použity např. v "
"poštovních nebo textových aplikacích. Přihlašovací heslo lze změnit "
"kliknutím na tlačítko <em>Změnit heslo</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Nastala chyba v aplikaci: interní program 'tdepasswd' nelze najít. Nebudete "
"moci změnit své heslo."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "K uložení změn zadejte své heslo:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Je třeba zadat vaše heslo, aby bylo možné uložit informace."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Musíte zadat správně heslo."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba a vaše heslo pravděpodobně nebylo změněno. Chybová zpráva:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Nastala chyba při ukládání obrázku: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Váš administrátor vám zakázal měnit si obrázek s obličejem."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Velikost přihlašovacích obrázků"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Soubor s výchozím obrázkem"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Název souboru s uživatelským obrázkem"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Uživatelův přihlašovací obrázek"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Třídící klíč pro položky pohledů s ikonami"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ výzvy na heslo"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informace o uživateli"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizace:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Jmé&no:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Emailová adresa:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP server:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID uživatele:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Kliknutím na tlačítko změníte svůj obrázek)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Změnit heslo..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Při výzvě na heslo"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Zobrazovat hvězdičku pro každé písmeno"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Zobrazovat 3 hvězdičky pro každé písmeno"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nic nezobrazovat"
|