summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeedu/keduca.po
blob: f18073ee74ecefdffcfa2e398493803b8deccce2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
# translation of keduca.po to cs_CZ
# translation of keduca.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2003.
# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005.
# Jakub Friedl <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Otevřít &galerii..."

#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Otevřít Educa soubor"

#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEduca part"

#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts komponenta"

#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Hlavní"

#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Různé nastavení"

#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Ukázat výsledky odpovědi po stisku další"

#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Ukázat výsledky když test skončí"

#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"

#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Ukázat otázky v náhodném pořadí"

#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Ukázat odpovědi v náhodném pořadí"

#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Spustit test"

#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Další >>"

#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "Uložit vý&sledky..."

#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Uložit výsledky jako"

#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument s tímto jménem již existuje.\n"
"Chcete jej přepsat?"

#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Ukládání selhalo."

#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Otázka %1"

#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Body"

#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Máte %1 vteřin k dokončení této otázky.\n"
"\n"
"Stiskněte OK, pokud jste připraveni."

#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"

#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Správné otázky"

#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Nesprávné odpovědi"

#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Bodů celkem"

#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Správné body"

#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Chybné body"

#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"

#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Čas v testech"

#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Odpověď je: "

#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Správná odpověď je: "

#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Vaše odpověď byla: "

#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Odpovědi"

#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "zbývá %v s"

#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Testy a zkoušky založené na formulářích"

#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Soubor k načtení"

#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"

#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"

#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Správce 2002-2004"

#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"

#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Různé opravy a čištění"

#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Upravit otázku"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Přidat otázku"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Pravdivý"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Chybný"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Informace o dokumentu"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Popis a pravidla projektu."

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Výchozí obrázek:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Webová stránka:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Počítače"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Test s otázkami"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Test s odpověďmi"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Sled obrázků"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Zkouška"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psychotechnický test"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Snadná"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Nejvyšší"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Informace o souboru"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Přidat..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Vítejte v KEduca!"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Přidejte novou otázku pomocí menu Změnit nebo vybráním jedné z ikon nahoře."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Podoba otázky"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Otázka"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " vteřiny</p>"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Tip"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Vysvětlit"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" byt změněn.\n"
"Chcete jej uložit?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Uložit dokument?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Komprimace souboru"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Uložit dokument jako"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Pokud chcete sdílet tento dokument, je lepší zkopírovat obrázky do stejné "
"složky jako dokument.\n"
"Chcete zkopírovat obrázky?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopírovat obrázky"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Nekopírovat"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tisknout %1"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Soubor nelze uložit.\n"
"\n"
"Musíte dokončit Informace o dokumentu\n"
"(Pouze popis je nezbytný)"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Dokončit informace o dokumentu..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Soubor nelze uložit.\n"
"\n"
"Musíte vložit otázku."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Vložit otázku"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Musíte zvolit soubor k otevření!"

#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Testy a zkoušky založené na formulářích"

#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Musíte určit server!"

#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog KEduca"

#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Zobrazení výsledků"

#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Na konci testu"

#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Po zodpovězení všech otázek"

#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Pořadí"

#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Ukázat odpovědi v náhodném pořadí"

#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Ukázat výsledky když test skončí"

#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Otázka</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Požadována je pouze otázka a typ.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Otázka:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázek:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "B&ody:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Č&as:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Tip:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Vysvětlení:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Odpověd"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Odpovědi</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Požadována je pouze odpověď a hodnota.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Odpověď:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Body:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Posunout nahor&u"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Posunout &dolů"

#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Informace</b>"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Editor - začínáme"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Otevřít existující dokument:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Otevřít &nedávný dokument:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Otevřít v prohlížeči internetové galerie"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Začít s &novým dokumentem"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Přidat server"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servery"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informace o dokumentu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Různé nastavení"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upravit..."