1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
|
# translation of kasteroids.po to Czech
# Czech messages for kasteroids.
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Vesmírná hra pro TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroidy"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Lodě"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Palivo"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Zrychlení"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočit vlevo"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočit vpravo"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Vystřelit"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Brzda"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Štít"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Spuštění"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Stiskni %1 ke spuštění."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Loď zničena. Stiskni %1 ke spuštění."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Hra skončena!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Spustit novou hru s"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " loděmi."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Ukázat nejlepší výsledky po skončení hry"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Hráč může sestřelit Powerup"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Statistika hry kasteroids:\n"
"\n"
" Vystřeleno:\t%1\n"
" o Zásahů:\t%2\n"
" o Minuté cíle:\t%3\n"
"Úspěšnost střelby:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Hra KAsteroidy je pozastavena."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Zastaveno"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Jestli se dají sestřelit posilovače paliva."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Počet lodí ve hře."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Jestli přehrávat zvuky."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Zvuk k přehrání, je-li zničena loď."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Zvuk k přehrání, je-li zničen kámen."
#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "Teleport"
#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "Nastavení hry KAsteroidy"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
|