summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: 0355ab37da494106ff4d128f8db8ede45f11ab5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
# translation of kviewviewer.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Zvětšit obrázek na velikost stránky"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Zarovnat obrázek na střed stránky"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Vytisknout %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Nelze najít vhodnou komponentu plátna pro obrázky. To znamená, že KView "
"pravděpodobně nebyl správně nainstalován."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Přístup k rozhraní KImageViewer komponenty Image Canvas selhal. Vaše instalace "
"je asi poškozená (komponenta se tváří jako KImageViewer::Canvas, ale není)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "žádný obrázek nenačten"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE komponenta pro prohlížení obrázků"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, vývojáři KView"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "všechno odstartoval"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Obrázek nelze uložit na disk. Možnou příčinou je, že asi nemáte oprávnění k "
"zápisu do tohoto souboru."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nový obrázek"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Neznámý formát obrázku: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Soubor neexistuje: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Převrátit"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálně"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálně"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Ro&tovat proti směru hod. ručiček"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotovat"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Zvětšit obrázek na velikost okna"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobrazit rolovací lišty"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Skrýt rolovací lišty"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Uložit obrázek jako..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Načíst změněný obrázek? - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Obrázek '%1', který jste modifikovali, byl změněn na disku.\n"
"Přejete si znovu načíst obrázek a ztratit vaše změny?\n"
"Pokud ne a poté uložíte obrázek, ztratíte změny,\n"
"které již byly uloženy."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nenačítat znovu"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Žádný obrázek nenačten"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Přizpůsobit velikosti stránky"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Na střed strany"