summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 3be25065f42b5c346ca7336b9c444c7641b0ecbc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
# translation of kdict.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <[email protected]>, 2001.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nenalezeny definice pro '%1."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nenalezeny definice pro '%1', asi jste myslel:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Dostupné databáze:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informace o databázi [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Dostupné strategie:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Informace o serveru"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Spojení je přerušeno."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Vnitřní chyba:\n"
"Nelze otevřít roury pro interní komunikaci."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Interní chyba:\n"
"Nelze vytvořit thread."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "všechny databáze"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "kontrola pravopisu"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr "Přijatý seznam databází/strategií "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Definice nenalezeny"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Nalezena jedna definice"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "nalezeno %1 definicí"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Nebyly doručeny definice"

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Doručena jedna definice "

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " doručeno %1 definicí "

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Nebyly nalezeny vyhovující definice "

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr "Byla nalezena jedna vyhovující definice "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " nalezeno %1 vyhovujících definicí "

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Přijatá informace "

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Chyba komunikace:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Vyskytla se prodleva, která překročila\n"
"aktuální časový limit %1 sekund.\n"
"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Nelze se připojit na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Není možné zjistit jméno počítače."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Nelze se připojit na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Nelze se připojit na:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Server odmítl spojení."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Server je dočasně nedostupný."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Server oznámil chybu syntaxe.\n"
"Nemělo by se to stávat, prosím zvažte, zda\n"
"by nebylo dobré poslat hlášení o chybě."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Příkaz, který Kdict potřebuje, není\n"
"na serveru implementován."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Přístup odepřen.\n"
"S tímto hostem se není možno spojit."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Chyba autentizace.\n"
"Vložte prosím správné jméno a heslo."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Špatná databáze/strategie.\n"
"Pravděpodobně bude třeba použít Server->Získat schopnosti."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici databáze.\n"
"Je možné, že se musíte prokázat platným jménem\n"
"a heslem, abyste mohli být do databází\n"
"vpuštěni."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Nejsou dostupné strategie."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Server vrátil neočekávanou odpověď:\n"
"\"%1\"\n"
"To by se nemělo stávat. Prosím, zvažte, zda\n"
"by nebylo dobré nahlásit chybu"

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
"textu.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 znaků/6144 oktetů)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Bez chyb"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr "Chyba"

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr "Zastaveno"

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu databázi."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Je dotazován server..."

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Stahování informace..."

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Obnova informace o serveru..."

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Definovat obsah schránky X11 (vybraný text)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Vyhledat dané slovo/frázi"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"

#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "KDE klient pro slovníky"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Seznam shod"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Získat vybrané"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Zís&kat všechny"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Bylo vybráno %1 definicí,\n"
"ale Kdict může získat pouze prvních %2.\n"
"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Žádné zásahy"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "Získa&t"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Porovnat"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Definovat"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Porovnat obsah s&chránky"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efinovat obsah schránky"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Získat v&ybrané"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Ro&zvinout seznam"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "S&vinout seznam"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Text hlavičky"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Pozadí hlavičky"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Následující odkaz"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Hlavičky"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "přesný"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "prefix"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Konfigurace DICT serveru"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "J&méno hosta:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Přidržet spojení pro:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Ča&sový limit:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bajtů"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Vyrovnávací pa&měť příkazů:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kód&ování:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Server vyžaduje autentizaci"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Už&ivatel"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "He&slo:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Přizpůsobit vzhled"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Použít vlastní barvy"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Z&měnit..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Vých&ozí"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Použít vlastní &fonty"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Změ&nit..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Výcho&zí"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Přizpůsobit výstupní formát"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Jedna hlavička pro každou databázi"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Viz. &výše, s oddělovači mezi definicemi"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Samostatná h&lavička pro každou definici"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Různá nastavení"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limity"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "D&efinice:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Výsledky v dočasném p&rostoru:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Položky hi&storie:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Při &ukončení uložit historii"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&efinovat vybraný text při startu"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Nelze uložit vzdálený soubor."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Soubor se jménem %1 již existuje.\n"
"Chcete jej přepsat?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Soubor nelze uložit."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Def&inovat synonymum"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "P&orovnat synonymum"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "I&nformace o databázi"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Otevřít odkaz"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "D&efinovat volby"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Porovnat volby"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definovat obsah schránky"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Porovnat obsah schránky"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "Zpě&t: Informace"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "Z&pět: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Zpět"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "Vpř&ed: Informace"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "V&před: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Vpřed"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "H&istorie"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informace o databázi"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Nastavení Databáze"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Nastavit:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Uložit"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Nový"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "V&ybrané databáze:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "D&atabáze k dispozici:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nové nastavení"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložit &jako..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "&Spustit dotaz"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "&Ukončit dotaz"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Vyčistit historii"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Získat schopnosti"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Upravit nastavení &Databází..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Přehled"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Informace o stra&tegii"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "&Informace o serveru"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Zobraz&it seznam shod"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Skrýt sezna&m shod"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Vyčistit vstupní pole"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "Vyh&ledat:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&v"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr "Připraven"