1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
|
# translation of kjots.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Czech messages for kjots.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Radek Vybíral,Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Další kniha"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Předchozí kniha"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Následující strana"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí strana"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nová strana"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nová &kniha..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportovat stranu"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Do textového souboru..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Do HTML souboru..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportovat knihu"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "S&mazat stranu"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Smazat &knihu"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ruční ukládání"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Zkopírovat &do názvu strany..."
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Název knihy:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat knihu <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Smazat knihu"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat stranu <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Smazat stranu"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukládání"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Soubor <strong>%1</strong> již existuje. Chcete jej přepsat?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Tato záložka je ze starší verze programu KJots a není plně podporována; "
"nemusí proto správně fungovat. Měli byste ji smazat a znovu vytvořit."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Všechny stránky musí být uvnitř knihy. Chcete vytvořit novou knihu, do které "
"se stránka vloží, nebo se stránka nemá přesouvat vůbec?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Vytvořit novou knihu"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Nepřesouvat stranu"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Přejmenovat knihu"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Ukládám %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Ukládám obsah %1 do %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Vytisknout: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Nepojmenovaná kniha"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Přejmenovat stranu"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Název strany:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Poznámkový blok pro TDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minut"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Počet minut, než KJots automaticky uloží změny."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Uložit k&aždých:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Uk&ládat změny průběžně"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Je-li zapnuto \"Automatické ukládání\", KJots bude v daném intervalu "
"automaticky ukládat provedené změny v knihách."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Používat kó&dování Unicode"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Rozdělení hlavního okna."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Právě aktivní kniha nebo strana."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Font pro zobrazení obsahu knih."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Automaticky ukládat knihy."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Jestli má být vynuceno UTF-8 kódování pro ukládání a načítání."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Interval v minutách, v jakém mají být knihy automaticky ukládány."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Poslední ID použité pro knihu nebo stranu."
|