summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 57ceccbbc401a43c4fa6fe89d67c164a45158930 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
# translation of kregexpeditor.po to cs_CZ
# translation of kregexpeditor.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlartova <[email protected]>, 2005.
# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005.
# Milan Šádek <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativy"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Výběr více alternativ není podporován."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Neplatný výběr"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Znak slova\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Znak mimo slova\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Číselný znak\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Ne-číselný znak\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Mezera\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Znak, který není mezerou\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "od "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " do "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Jakýkoliv znak kromě"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Jeden z následujících znaků"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Zadejte znaky"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Neshodovat se znaky uvedenými zde"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Předdefinovaný rozsah znaků"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Znak slova"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Číslice"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Mezera"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Znak, který není slovem"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Znak, který není číslicí"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Znak, který není mezerou"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Samostatné znaky"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Více položek"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Rozsah znaků"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Do:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normální znak"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode znak v hexa kódování"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode znak v oktalovém kódování"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Řídící znak zvukového signálu (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Řídící znak form feed (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Odřádkování (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Znak návratu vozíku (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Znak horizontálního tabulátoru (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Znak vertikálního tabulátoru (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Automaticky nahrazovat touto položkou"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku,"
"<br>tento obdélník bude automaticky přidán okolo,"
"<br>jestli je tato možnost vybrána."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Nastavit složení"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Není žádný výběr."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Chybějící výběr"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Pod kurzorem není prvek uživatelského rozhraní."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Neplatná operace"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Uložit regulární výraz..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Vložte název:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Název regulárního výrazu"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Přepsat pojmenovaný regulární výraz <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Výrazy vyhlížení nepodporované ve stylu Emacs"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Slovní a neslovní hranice není v syntaxi Emacsu podporována"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na začátku řádku."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Chyba v regulárním výrazu"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na konci řádku."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr "Neplatný regulární výraz. Vyhlížení musí být poslední podvýraz."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Editor regulárních výrazů</h1>"
"<p>To, na co se právě díváte, je editor <i>regulárních výrazů</i>.</p>"
"<p>Velké okno uprostřed je editovací oblast. V řádku tlačítek jsou editovací "
"akce. Toto je ve skutečnosti velmi podobné kreslícím programům. Vyberte si "
"editovací nástroj k začátku editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte "
"tlačítko myši v editovací oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p>"
"<p>Pro detailnější popis tohoto editoru navštivte <a href=\"doc://\">"
"Informační stránky</a></p> <H2>Co je to regulární výraz?</h2>"
"Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si měli přečíst <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>."
"<p>"
"<h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé "
"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>"
", kde mi napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;</qt>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Zašlete autorovy elektronickou poheldnici</h2>Za svou práci na "
"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo od "
"vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> "
"o své práci s editorem regulárních výrazů. "
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor regulárních výrazů"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"V tomto okně najdete předdefinovaný regulární výrazy. Jde jak o vaše vlastní "
"uložené výrazy, tak o výrazy dodané přímo s programem."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí tlačítek "
"níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Do tohoto okna napište nějaký text a zobrazí se to, co vyhovuje vámi "
"sestavenému regulárnímu výrazu."
"<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude každý lichý výsledek zobrazen "
"modře a každý sudý červeně."
"<p>Vyberete-li v editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část "
"zvýrazněna - uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII syntaxe:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Vyčistit výraz"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a chcete "
"vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. "
"<p>Regulární výrazy  můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým "
"zápisem do této řádky."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%1' pro čtení"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pozitivní vyhlížení"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negativní vyhlížení"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor regulárních výrazů"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor regulárních výrazů"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "cokoliv"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "mezery"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Výběrový nástroj"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. "
"<p>V tomto postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>"
", ale ve skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé "
"tlačíko myši a táhněte ji nad položkami. "
"<p>Když máte vybrány položky, použijte vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce "
"najdete v menu vyvolaným pravým tlačítkem.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, se "
"bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné "
"znaky).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Samostaný znak určený v rozsahu"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Toto se bude shodovat se samostatným znakem z předdefinovaného rozsahu. "
"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové okno, "
"které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> "
"se mají shodovat.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Jakýkoliv znak"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Toto se bude shodovat s jakýmkoliv samostatným znakem</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Opakovaný obsah"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>"
"položky regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování."
"<p>Počet k opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má "
"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má shodovat "
"nejméně 1krát."
"<p>Příklady:"
"<br>Jestliže určíte, že se má shodovat <i>X</i>-krát, a obsah, který ho "
"obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato <i>položka regulárního výrazu</i> "
"prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec <tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> se bude shodovat s její "
"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>"
"položek regulárních výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto "
"rozhraní.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Složený regulární výraz"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:"
"<ul>Umožní vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> "
"do malých oken. To vám usnadní získat přehled nad velkými <i>"
"položkami regulárních výrazů</i>. Toto je především užitečné při nahrávání "
"předdefinovaných <i>položek regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté "
"činnosti."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Začátek řádku"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Toto se bude shodovat se začátkem řádku.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Konec řádku"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Toto se bude shodovat s koncem řádku.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Slovní hranice"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto uplatňuje slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
"žádnými znaky).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Ne-slovní hranice"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
"žádnými znaky).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Pozitivní vyhlížení"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje se "
"žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negativní vyhlížení"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se ve "
"skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního "
"výrazu.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota vlastnosti <b>%1</b> nebyla celé číslo pro prvek<b>%2</b></p> "
"<p>Obsahovala hodnotu <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Chyba při nahrávání z XML souboru"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Počet opakování obsahu"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Počet shod"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Jakékoliv číslo počtu opakování (včetně 0)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Nejméně"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Nejvíce"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Přesně"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Od"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "do"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "krát"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Opakováno libovolně krát"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Opakováno nejméně jednou\n"
"Opakováno nejméně %n krát\n"
"Opakováno nejméně %n krát"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Opakováno nejvíce jednou\n"
"Opakováno nejvíce %n krát\n"
"Opakováno nejvíce %n krát"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Opakováno přesně jednou\n"
"Opakováno přesně %n krát\n"
"Opakováno přesně %n krát"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Opakováno %1 až %2 krát"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Neplatný pod-prvek k prvku <b>Rozsah textu</b>. Značka byla <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Položka <b>Text</b> neobsahuje textová data.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Složené regulární výrazy:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Definováno uživatelem"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro čtení: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"V souboru %1 obsahujícím regulární výraz definovaný uživatelem je chyba."

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nový název:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenovat položku"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Přepsat uvedený regulární výraz <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nepřepisovat"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Ověřit regulární výraz"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>"
". (Okno pod grafickým editačním oknem)"

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Načíst text do ověřovacího okna"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Ověřovat za běhu"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Přepnout ověřování regulárních výrazů"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Povolení bude mít za následek obnovení ověřování po každé úpravě. Pokud "
"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, či "
"má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Jazyk reg. výrazu"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Neznámá značka při nahrávání XML. Jedná se o <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Chyba při nahrání regulárního výrazu z XML. S největší pravděpodobností "
"obsahuje regulární výraz neodpovídající značky."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Chyba při nahrávání regulárního výrazu z XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Soubor XML neobsahuje značku <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Chyba při čtení XML souboru. Prvek za značkou <b>%1</b> není prvkem.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Jakýkoliv\n"
"znak"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Začátek\n"
"řádku"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Konec\n"
"řádku"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Slovní\n"
"hranice"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Ne-slovní\n"
"hranice"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Vložit mezeru"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Interní chyba"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Dolů"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Smazat položku \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Smazat položku"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Nastavení widgetu"