1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
|
# translation of kcmarts.po to Kashubian
#
# Mark Kwidzińsczi <[email protected]>, 2007.
# Michôł Òstrowsczi <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nie mòże zrëszëc serwera zwãkù dlô pòbraniô lëstë przistãpnëch metodów "
"òbsłużenkù zwãkù.\n"
"Przistãpnô bãdze blós aùtomatné rozpòznanié."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Serwera zwãkù</h1> Tuwò możesz kònfigùrowac aRts, serwerã zwãkù TDE. Na "
"programa nie zezwôlô le na słëchanié systemòwëch zwãków przë graniô lopków "
"MP3 czë mùzyczi w spòdlém kòmpùtrowi grë. Zezwôlô téż brëkòwac różnorodné "
"zwãkòwé efektë do systemòwëch zwãków ë ùprzistãpnianiô programistom wëgòdne "
"nôrzãdze do graniô zwãków."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "Ò&glowé"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hard-wôra"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Sztandardowò serwera zwãkù brëkùje ùrządzenia <b>/dev/dsp</b>. To miôłobë "
"sëgnąc w wikszoscë przëtrôfków. Eżlë brëkùjesz devfs, mùszôłbë të tuwò pòdac "
"<b>/dev/sound/dsp</b>. JInszé mòżlëwòtë to wôrtnota ôrtu <b>/dev/dsp0</b> "
"abò <b>/dev/dsp1</b>, eżlë môsz wiele zwãkòwëch kartów abò kartã z czile "
"wëńdzeniama."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Sztandardowò domëszlnô czãstotlëwosc próbkòwaniô serwera zwãkù to 44100 Hz "
"(kwalitet CD), obsłëgiwanô przez wnet kòżdé zwãkòwé ùrządzenie. Dlô "
"niejednëch kartów <b>Yamaha</b> lepi pòdac tuwò 48000 Hz. Dlô stôrëch kartów "
"ôrtu <b>SoundBlaster</b> (np. SoundBlaster Pro) wskazanô je wôrtnota 22050 "
"Hz. Dlô niejednëch ùrządzeniów (np. profesjonalnëch studëjnëch urządzeniów) "
"wôrtnota mòże bëc czësto jinszô."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Nen mòdul je przeznaczony do kònfigùracëji wnet kòżdegò aspektu dzejaniô "
"serwera zwãkù aRts. Temù równak, że niejedné mòżnotë mògą bëc nieprzistãpne, "
"mòżesz podac <b>optacëje réżczi polétów</b>, chtërné òstaną przekazané "
"prosto do <b>artsd</b>. Òptacëje réżczi pòlétów mają pierszeństwò przed "
"nastôwama GUI. Żebë òbôczëc przistãpné òptacëje, zrëszë Kònsolã ë wpiszë "
"<b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Aùtomatné rozpòznanié"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Nastôwë serwera zwãkù"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Ùsôdzca aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Nastôwë òstałë zmienioné pò slédnym zrëszëniô serwera zwãkù.\n"
"Zapisac je?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Zapisac nastôwë serwera zwãkù?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekùnd (%2 elementów pò %3 bajtów)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "nôwikszi mòżlëwi"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Nie mòże zrëszëc aRts z realnoczasowim prioritetã - felëjący abò wëłączony "
"artswrapper"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Zrëszë systemã zwãkù znowa"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Zrëszanié znowa systemë zwãkù."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Zrëszanié systemë zwãkù."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Felënk zwãkù"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Open Sound System z òbsłëgą wątków"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sécowô systema zwãkù"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Swòjô zwãkòwô karta"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia audio we/wi"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Systema zwãkù Sun"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Przenosnô bibloteka zwãkù"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Ùsłëżnota zwãkù Enlightenend"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "We/wi audio MAS"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Włączë systemã zwãkù"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô to serwera zwãkù bãdze włączonô przë sztarce "
"TDEp.\n"
"Zalécané eżlë chcesz słëszëc zwãczi."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Sécowi zwãk"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Eżlë na òptacëjô je włączonô to mòże grac zwãczi na jinszëm kòmpùtrze ë "
"kòntrolowac systemã zwãkù TDE z jinszegò kòmpùtra.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Włączë &sécowi zwãk"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr "Na òptacëjô zezwôlô òbsłëgiwac zwãk w sécë, a nié le blós môlowò."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Nie dopùszczô do paùzów w graniô"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Eżlë dô w grónëch zwãkòwëch lopkach pauzë, je nót włączëc zrëszanié "
"serwera zwãkù z nôwikszim mòżlëwim prioritetã. Zwikszenié bùfora zwãków mòże "
"téż pòmóc.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Zrëszë z &nôwikszim mòżlëwim prioritetë (jawernegò czasu)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Na òptacëjô zezwôlô na wësoczi prioritet dlô przetwarzaniô zwãkù na "
"systemach òbsłëgùjącëch dzejaniô jawernegò czasu, eżlë môsz pasowné prawa."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Bùfor zwãkù:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Wiôldżi</b> bùfor, dlô <b>wòlnëch</b> kòmpùtrów , "
"<b>mni paùzów w graniu</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Zatrzëmôj aùtomatno"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Systema zwãkù TDE przejimô kòntrolã nad Twòją zwãkòwą kartą, blokùjąc "
"przistãp do ni programòm, chtërné próbùją jã prosto brëkòwac. Eżlë serwera "
"zwãkù TDE nie robi, mòże ùprzistãpnic zwãkòwą kartã taczim programòm.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Wëłączë pò czase nierobiznë:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "Serwera zwãkù òstanie zamkłô, czasenie bãdze robiła przez pòdóny czas."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Testëjë zwãk"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Wëbiérk ë kònfigùracëjô zwãkòwi kartë"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Wëbierzë zwãkòwą kartã:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Fùl dupleks"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Òptacëjô dôwô serwerze zwãkù mòżnotã równoczasnegò nagrëwaniô ë graniô "
"zwãkù. Eżlë brëkùjesz programów taczich jaknno internetowi telefón, "
"rozeznanié mòwë czë juwernëch, włączë nã òptacëjã."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Jinszé ò&ptacëje:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&Swòje zwãkòwé ùrządzenié:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kwalitet:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitów (wësokô)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitów (niskô)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "&Próbkòwanié:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Wëbierzë ùrządzenié MIDI"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Brëkùjë &mapòwaniô MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Wëbierzë ùrządzenié &MIDI:"
|