1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
|
# translation of kcmsamba.po to Kashubian
# Michôł Òstrowsczi <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Ôrt"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Dostónk"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Zamòntowóny w"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"To je lësta dostónków Sambë a téż NFS zamòntowónëch na Twòji systemie z "
"jinëch kòmpùtrów. Kòlumna \"Ôrt\" pòkôzëjë, czë zamòntowóné dostónk je ôrtu "
"Sambë czë NFS. W kòlumnie \"Dostónk\" widac miona zamòntowónëch dostónków. "
"Trzecô kòlumna ò mionie \"Zamòntowóny w\" wskôzëjë na ùmôlenié dostónkù na "
"Twòjim kòmpùtrze."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Lopk dniewnika Sambë: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Pòkôżë òtemkłé pòłączenia"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Pòkôżë zamkłé pòłączenia"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Pòkôżë òtemkłé lopczi"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Pòkôżë zamkłé lopczi"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Na starna pòkôzëje zamkłosc dniewnika Sambë na drëszny brëkòwnikòwi ôrt. "
"Sprôwdzë czë miono lopkù dniewnika je wpisóné bezzmiłkòwò. Eżlë miono lopkù "
"dniewnika je zmiłkòwé, pòprôwi je ë wcësnie knąpã \"Aktualizëjë\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc detale sparłączoné òtemkłima "
"pòłączeniema na Twòjim kòmpùtrze."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc przëtrôfczi, czedë pòłączenia z "
"Twòjim kòmpùtrã òsta zamkniãté."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc lopczi, jaczé òstały òtemkłi na "
"Twòjim kòmpùtrze bez bùtnowich brëĸòwników. Bôczënk!! Przëtrôfczi "
"wëgenerowóné przez òtmekanié/zamëkanié lopków nie są zapisywóné dopóczi "
"równio log nie je przënômni równô 2 (nie mòże zmienic równi log w tim "
"mòdule)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Zaznaczë tã òptacëjã eżlë chcesz òbezdrzëc przëtrôfczi wëgenerowóné prze "
"zamëkaniém òtemkłich lopków przez bùtnowich brëkòwników. zdarzenia "
"wygenerowane przy zamykaniu otwartych plików przez zewnętrznych "
"użytkowników. Bôczënk!! Przëtrôfczi wëgenerowóné przez òtmekanié/zamëkanié "
"lopków nie są zapisywóné dopóczi równio log nie je przënômni równô 2 (nie "
"mòże zmienic równi log w tim mòdule)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Wcësnij, abë òdswiéżëc wëdowiédzã na ti starnie. Lopk dniewnika (pòkôzóné "
"wëżi) òstanié òdczëtóny w célu nalezeniô przëtrôfków zapisónëch przez Sambã."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum ë czas"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Przëtrôfk"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serwis/lopk"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Kòmpùtr/Brëkòwnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ta lësta pòkôzëjë detalną wëdowiédzã ò przëtrôfkach zapisónëch przez Sambã. "
"Bôczënk!! Przëtrôfczi na równi lopkù nie są zapisywóné dopóczi nie zmienisz "
"wôrtnotë równi logù dlô Sambë na 2 abò wicy.<p>Tak jakno w jinëch lëstach "
"òkrãżégò TDE klëkniãcé na miono gwësny kòlumnë sprawi zortowanié zdarzeniów. "
"Klëkniãcé znowa na tim samëm mionie kòlumnë sprawi zortowanié w apartnëm "
"czérënkù.<p>Eżlë lësta je pùstô spróbùjë wcësnąc knąpã \"Aktualizëjë\". Lopk "
"dniewnika Sambë òstanié òdczëtany znowa, a lësta aktualizowónô."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ÒTEMKŁÉ PÒŁĄCZENIA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ZAMKŁÉ PÒŁĄCZENIA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " LOPK OTEMKŁI"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " LOPK ZAMKNIÃTI"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Pòłączenia: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Lopk przistãpów: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Przëtrôfk: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serwis/lopk:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Kòmpùtr/Brëkòwnik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Nalezë"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Wëczëszczë szëkbã"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Pòkôże rozszérzoné wëdowiédzë ò serwise"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Pòkôżë rozszérzoné wëdowiédzë ò kòmpùtrze"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Trôfieniów"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Pòłączenié"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Lopk przistãpù"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Pòłączenia: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Lopk przistãpów: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "LOPK ÒTEMKŁI"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pòdłączoné z"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Òtemkłi lopczi"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fela: Nie mòże zrëszëc smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fela: Nie mòże òtemknąc kònfigùracëjowégò lopkù \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "Ù&przistãpnioné"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Zamòntowóné"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Dniewnik"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisticzi"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Monitor stónu Sambë ë NFS je nakłôdkã na programë <em>smbstatus</em> ë "
"<em>showmount</em>.Smbstatus zwracô biéżny pòłączenia ë je partã paczétu "
"Samba, w jaczim zaimplementowóno protokół SMB (Session Message Block), zwóny "
"téż NetBIOS abò LanManager. Protokół nen ùmòżebniô wespółdzelenié drëkërów a "
"też disków z kòmpùtrama robiącëma pòd kòntrolą systemë Microsoft Windows."
"<p>Showmount je partã paczétu NFS. NFS je zwëkòwim ôrtã wespółdzeleniô "
"katalogów w systemach UNIX. W tim przëtrôfkù wińdzenié <em>showmount -"
"localhost</em> je parsowané. W niechtërnëch systemach showmount nje w "
"katalogù /usr/bin, sprôwdzë czë nen katalog je w zmiennnej PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mòduł systemòwëch wëdowiédzów TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Karno ùsôdzców mòdułu Samba"
|