1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
|
# translation of ksysguard.po to Kashubian
# Michôł Òstrowsczi <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Òbladowanié procesora"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizycznô pamiãc"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Pamiãc wëmianë"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Pam"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Ploter"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Wskôzywôcz"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Rëchającé sã stołpczi"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò "
#~ "ôrtu ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi "
#~ "miec wôrtnotã 'KSysGuardApplet'."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Miono"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stón"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Brëkòwnik%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Systema%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Prioritet"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "WiôlgòscPW"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "DostóncziPW"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Identyfikatora"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Pòlét"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Wszëtczé procesë"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Systemòwé procesë"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Procesë brëkòwnika"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Swòjé procesë"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Drzéwiã"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Òds&wieżë"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "Za&bijë"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1:Dzejającé procesë"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n"
#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n"
#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Zabijë procesë"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Zabijë"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Nie pëtôj znowa"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Proces %1 nie òbstoji."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Zmiłkòwi sygnał."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Zmiłkòwi argùment."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Swòjnotë"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Rëmôj dijagram"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic "
#~ "dijagram, klëkni ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë "
#~ "wëbiérzë <i>Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>, abë "
#~ "rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów "
#~ "ë pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z "
#~ "tegò ùzérôcza w czase."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Registerowanié"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Sztoper"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Miono ùzérôcza"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Miono kòmpùtra"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Lopk dniewnika"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Registrator ùzérôcza"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Rëmôj ùzérôcz"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Editëjë ùzérôcz..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Zakùńczë registerowóné"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Nacznie registerowóné"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "dzejający"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "ùspiony"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "ùspiony disk"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "zatrzëmóny"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "stronicowóny"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "nierobny"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Rëmôj kòlumnã"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Dodôj kòlumnã"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Pòmòc w kòlumnie"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Zatacë kòlumnã"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Pòkôżë kòlumnã"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Wëslë sygnał"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Zmieni prioritet procesu..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n"
#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n"
#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wëslë"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Zmieni pioritet procesu"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n"
#~ "że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n"
#~ "procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n"
#~ "prioritet.\n"
#~ "\n"
#~ "Wpiszë wôrtnotã prioriteta:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Pierszoplanowô farwa:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Farwa spòdlégò:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Kréz"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Kréz wëzdrzatkù"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimalnô wôrtnota:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maksymalnô wôrtnota:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmë"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Włączë alarm"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Dolnô greńca:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Górnô grëńca:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Wëzdrzatk"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Fara pòza krézã:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Miara fòntu:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są "
#~ "aùtomatno zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je "
#~ "brëkòwóné w tim przëtrôfkù môłëch fòntów."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Ùzérôczë"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Kòmpùtr"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Ùzérôcz"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Eticzéta"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jednota"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Zmieni..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Sztél"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Grafikòwi sztél"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skale"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Wertikalnô skala"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno "
#~ "dopasowała sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti "
#~ "òptacëji, nót je pòdac kréz w pòlach niżi."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Hòrizontalnô skala"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pikselów na jednotã czasu"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Mrzéżka"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Rézë"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Wertikalné rézë"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za "
#~ "wiôldżi."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Dôlëzna:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Wertikalné rézë"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Hòrizontalné rézë"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za "
#~ "wiôldżi."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Wôrtnota:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Eticzétë"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Przédny stołpk"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù "
#~ "apletówëch wëzdrzatków."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farwë"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Wertikalné rézë:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Hòrizontalné rézë:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Spòdlé:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Ùstôwi farwã..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Przesënie w górã"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Przesënie w dół"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Lëczba wëzdrzatków:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Wôrtnota stosunkù:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sekùnda"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi "
#~ "bëc ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Stołpk"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "Re&gistratora ùzérôcza"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Ùstôwë lopkù log"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Wëbiérzë fònt..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Dodôj"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Zmieni"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Farwa tekstu:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Farwa alarmù:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Pò&kôżë jednotã"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Włą&czë alarm"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Włączë alarm"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Farwa cyfrë alarmù:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Farwa mrzéżczi:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "[email protected]"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Òbladownaié systemë"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pamiãc"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Pòdrãcznô pamiãc"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Bùfòrowónô pamiãc"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Ùżëtô pamiãc"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Pamiãc programë"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Wòlnô pamiãc"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Rechòwnik procesu"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Kòntroléra procesu"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Przepùstowòsc diskù"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Òbladowanié"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Całowné przistãpë"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Przistãpë przë òdczëce"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Zapisóné pòdôwczi"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Wéńdzeniowëch starnów"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Wińdzeniowëch starnów"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Przełączenié kòntekstów"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Séc"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfejsë"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Òdbiérnik"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Wësélôcz"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Pòdôwczi"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Skòmpresowóné paczétë"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Zagùbioné paczétë"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Felë"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "Felë w FIFO"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Felë ramë"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Grëpòwé sélanié"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paczétë"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Nëk"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Zbùcënë"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Gniôzda"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Całownô lëczba"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Termiczné paramétrë"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Cepłota"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Wentilator"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stón"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterëje"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Ladownié baterëjów"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Zbrëkòwanié baterëji"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Zaòstałi czas"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Przerwania"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Czãstotliwota zédżera"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Wëzwëskanié particëji"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Ùżëti rum"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Wòlny rum"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Wëfùlëjë równiã"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "Procesor%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disk%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Wentilator%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Cepłota%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Całowny"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Przerw.%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBajtów"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Całownô wôrtnota"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Sztél wëzdrzatkù"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Farwa ùzérôcza"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Zmieni farwã..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Farwa %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Ùstôwë sekùndnika"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Kòmpùtr:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Ôrt pòłączeniô"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Demon"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò "
#~ "na kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Pòlét brëkòwnika"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona "
#~ "ksysguard na daleczim kòmpùtrze."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pòrt:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "np. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Pòlét:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô "
#~ "kòmpùtrze."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Wiadło òd %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Przezérnik ùzérôczów"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Ôrt ùzérôcza"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë "
#~ "przëcygni ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi "
#~ "sã wëzdrzatk pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné "
#~ "wëzdrzatczi mògą jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. "
#~ "Zwëkòwò przecygni zôstné ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rézë:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kòlumnë:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Starżnik systemë TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Starżnik Systemë"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Procesë"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nowô robòczô bòga..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&Rëmôj robòczą bògã"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Przëwrócë"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Tabela procesów"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "%n proces\n"
#~ "%n procesë\n"
#~ "%n procesów"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Òbsłëga Solaris\n"
#~ "Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n"
#~ "sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, "
#~ "mùsz je ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Bòga %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n"
#~ "Czë chcesz je zapisac?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd."
|