blob: 9a0d1141ed4f213c134cefe204eccdec420b5e88 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# translation of libkickermenu_tom.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <[email protected]>, 2006.
# Mark Kwidzińsczi <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
msgid "Run:"
msgstr "Zrëszë:"
#: tom.cpp:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Menu òrientowóné na dzejania"
#: tom.cpp:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Kònfigùrëjë to menu"
#: tom.cpp:219
msgid "Clear History"
msgstr "Wëczëszczë historëjã"
#: tom.cpp:227
msgid "No Entries"
msgstr "Felëją wpisënczi"
#: tom.cpp:261
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznóné"
#: tom.cpp:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tom.cpp:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "Editora menu %1"
#: tom.cpp:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Dodôj ne dzejanié do panelu"
#: tom.cpp:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Zmieni dzejanié..."
#: tom.cpp:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Rëmôj dzejanié..."
#: tom.cpp:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Dodôj nowi dzejanié..."
#: tom.cpp:439
msgid "Tasks"
msgstr "Dzejania"
#: tom.cpp:462
msgid "More Applications"
msgstr "Wicy programów"
#: tom.cpp:473
msgid "Destinations"
msgstr "Docélowé elementë"
#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Zrëszë pòlét..."
#: tom.cpp:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Slédno brëkòwóné elementë"
#: tom.cpp:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Slédné dokùmentë"
#: tom.cpp:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Slédno brëkòwnóné programë"
#: tom.cpp:510
msgid "Special Items"
msgstr "Ekstra elementë"
#: tom.cpp:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "Wëlogùjë brëkòwnika %1"
#: tom.cpp:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Dzejanié \"%2\""
#: tom.cpp:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the ""
"Modify These Tasks" entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jes të gwës, że dzejanié <strong>%1</strong> mô òstac rëmniãté? "
"<p><em>Bôczënk: Mòżesz je pózdni nazôd wëdodac, dzãka wëlacëji "Zmieni "
"dzejanié" .</em></qt>"
#: tom.cpp:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Rëmac dzejanié?"
|