summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libkonq.po
blob: 449b0d0660e932be6c9932368e1eb79a401dd179 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
# translation of libkonq.po to Kashubian
#
# Mark Kwidzińsczi <[email protected]>, 2006.
# Michôł Òstrowsczi <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Ùsôdzë nowi"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Lënk do ùrządzenia"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Felëje lopk szablonów<b>%1</b>.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Miono lopka:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Ùstôw spódkù"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Spódk"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farwa:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Ò&brôzk:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Pòdzerk"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Felëje"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Zwikszi ikònë"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Zmniszi ikònë"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Domëslnô miara"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Stolemné"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "B&aro wiôldżi"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Wiôldżi"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "We&strzédny"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Môłé"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Ma&lińczi"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Kònfigùracëjô spódkù..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Zezwôlô na wëbranié òbrôzka spòdlegò tegò wëzdrzatkù"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nie môsz prawa przistãpù do czëtaniô<b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ju nie egzëstëje</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Skùtk szëkbë: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Jes gwës tegò, że chcesz ten element rëmnąc?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz te %n elementë rëmnąc?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz tëch %n elementów rëmnąc?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Rëmôj lopczi"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc ten element?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc te %n elementë?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz zniszczëc tëch %n elementów?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Zniszczë lopk"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Zniszczë"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc ten element do kòsza?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc te %n elementë do kòsza?\n"
"Jes gwës tegò, że chcesz przesënąc tëch %n elementów do kòsza?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przeniesë do kòsza"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Przeniesë do &kòsza"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nie je mòżno przeniesc katalogù do niegò sómegò"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Miono lopka dlô wlëmiony zamkłoscë:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Przeniesë tuwò"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kòpiëjë tuwò"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lënkùjë tuwò"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastôwi jaknò &tapétã"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "Ò&przestóń"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nowi katalog"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Pòdôj miono katalogù:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "Ò&temkni"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Òtemkni w &nowim òknie"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Òtemknie medium w nowim òknié"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Ùsôdzë &katalog..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "Doprowadzë &nazôd"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Wëczëszczë kòsz"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Dodôj załóżkã do ti starnë"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Dodôj załóżkã do ti &adresë"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Dodôj załóżkã do tegò &katalogù"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lënkù"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lopkù"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "Òtemkni &w"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Òtemkni w %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Jinszé..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Ò&temkni w..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Dzejaniô"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Swòjizna"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Ùżëczë"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Copni"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Copni: kòpiërowanié"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Copni: lënk"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Copni: przeniesenié"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Copni: przeniesë do kòsza"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Copni: ùsôdzë katalog"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Òtemkni kòsz w nowim òknie"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Òtemkni dokùment w nowim òknie"