summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdeaccessibility/kmag.po
blob: ba05ea6bb9d47a35cd215a555f9de3464bab909a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
# translation of kmag.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 21:25+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "&Isel Iawn"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Low"
msgstr "I&sel"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Medium"
msgstr "&Canolig"

#: kmag.cpp:92
msgid "&High"
msgstr "&Uchel"

#: kmag.cpp:92
msgid "V&ery High"
msgstr "Uc&hel Iawn"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "Ffactor chwyddo"

#: kmag.cpp:100
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr ""

#: kmag.cpp:100
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr ""

#: kmag.cpp:100
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr ""

#: kmag.cpp:129
msgid "New &Window"
msgstr "&Ffenestr Newydd"

#: kmag.cpp:131
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "Agor ffenestr newydd KChwyddydd"

#: kmag.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "&Aros"

#: kmag.cpp:135
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "Cliciwch i atal ailfywiad ffenestr"

#: kmag.cpp:136
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
"usage)"
msgstr ""
"Bydd clicio ar yr eicon yma yn <b>dechrau</b> / <b>atal</b> diweddaru'r "
"dangosydd.  Bydd atal y diweddariad yn lleihau i sero y pŵer prosesu sydd "
"angen (defnydd y CPU)."

#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "&Cadw'r Ciplun Fel..."

#: kmag.cpp:142
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "Cadw'r olwg wedi'i chwyddu i ffeil delwedd."

#: kmag.cpp:143
msgid "Save image to a file"
msgstr "Cadw delwedd i ffeil"

#: kmag.cpp:146
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i argraffu'r olwg gyfredol wedi'i chwyddu."

#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
msgid "Quits the application"
msgstr "Terfynu'r cymhwysiad"

#: kmag.cpp:153
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
"you can paste in other applications."
msgstr ""
"Cliciwch ar y botwm yma i gopïo'r olwg gyfredol wedi'i chwyddu i'r "
"gludfwrdd, i'w gludo i mewn i gymhwysiadau eraill."

#: kmag.cpp:154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "Copïo'r ddelwedd wedi'i chwyddu i'r gludfwrdd"

#: kmag.cpp:156
msgid "Show &Menu"
msgstr "&Dangos Dewislen"

#: kmag.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Hide &Menu"
msgstr "&Dangos Dewislen"

#: kmag.cpp:161
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Dangos y &Prif Bar Offer"

#: kmag.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "Dangos y &Prif Bar Offer"

#: kmag.cpp:166
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr "Dangos &Bar Offer Golwg"

#: kmag.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr "Dangos &Bar Offer Golwg"

#: kmag.cpp:171
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr "Dangos Bar Offer &Gosodiadau"

#: kmag.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr "Dangos Bar Offer &Gosodiadau"

#: kmag.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "&Dilyn Llygoden"

#: kmag.cpp:179
msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:182
#, fuzzy
msgid "S&election Window Mode"
msgstr "Ffe&nestr Dewisiad"

#: kmag.cpp:184
msgid "Magnify selected area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:185
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""

#: kmag.cpp:187
msgid "&Top Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:192
msgid "&Left Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:197
msgid "&Right Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:199
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:202
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:204
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
"edge."
msgstr "Os wedi'i ddewis, chwyddir yr ardal o amgylch y cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "Cuddio Cyrchydd &Llygoden"

#: kmag.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "Cuddio Cyrchydd &Llygoden"

#: kmag.cpp:212
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "Cuddio'r cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:215
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i <b>chwyddo</b> yr ardal ddewisiedig."

#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "Dewis y ffactor chwyddo."

#: kmag.cpp:220
msgid "Zoom factor"
msgstr "Ffactor chwyddo"

#: kmag.cpp:223
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr "Cliciwch y botwm yma i <b>leihau</b> yr ardal ddewisiedig."

#: kmag.cpp:225
msgid "&Invert Colors"
msgstr ""

#: kmag.cpp:228
msgid "&Rotation"
msgstr "&Cylchdroi"

#: kmag.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "Dewis y ffactor chwyddo."

#: kmag.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rotation degree"
msgstr "Ffactor chwyddo"

#: kmag.cpp:239
msgid "Re&fresh"
msgstr "Cy&fredoli"

#: kmag.cpp:241
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
"Dewis y raddfa ailfywio.  Yr uwch y raddfa, y mwy o bŵer cyfrifiaduro (CPU) "
"sydd angen."

#: kmag.cpp:242
msgid "Refresh rate"
msgstr "Graddfa ailfwywio"

#: kmag.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "&Cadw'r Ciplun Fel..."

#: kmag.cpp:567
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
"Methu cadw ffeil dros-dro (cyn lanlwytho i'r ffeil rhwydwaith a phenodwyd)."

#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
msgid "Error Writing File"
msgstr "Gwall wrth Ysgrifennu Ffeil"

#: kmag.cpp:571
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "Methu lanlwytho'r ffeil dros y rhwydwaith."

#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
"Cedwyd y ddelwedd gyfredol wedi'i chwyddu i \n"
"%1"

#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
"Methu cadw'r ffeil.  Gwiriwch os oes gennych ganiatadau i ysgrifennu i'r "
"cyfeiriadur."

#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
msgstr "Cliciwch i atal ailfywiad ffenestr"

#: kmag.cpp:606
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"

#: kmag.cpp:607
msgid "Click to start window update"
msgstr "Cliciwch i ddechrau ailfywiad ffenestr"

#: kmag.cpp:637
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"

#: kmag.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"

#: kmag.cpp:669
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:685
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmagselrect.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Selection Window"
msgstr "Ffe&nestr Dewisiad"

#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
msgid "KMagnifier"
msgstr "KChwyddydd"

#: kmagzoomview.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
"Dyma'r brif ffenestr sy'n dangos cynnwys yr ardal ddewisiedig.  Chwyddir y "
"cynnwys os gosodir y lefel chwyddu."

#: main.cpp:37
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"

#: main.cpp:46
msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)"
msgstr "Chwyddydd sgrîn ar gyfer yr Amgylchedd Penbwrdd K (TDE)"

#: main.cpp:53
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Ail-ysgrifennwr a chynhaliwr cyfredol"

#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "Syniad gwreiddiol ac awdur (TDE1)"

#: main.cpp:58
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""

#: main.cpp:59
msgid "Some tips"
msgstr "Rhai cynghorion"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Cylchdroi"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Aros"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Goso&diadau Eraill"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify &whole screen into window"
#~ msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify whole screen into window"
#~ msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify mouse area to &left screen edge"
#~ msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"

#~ msgid "Magnify around the mouse cursor"
#~ msgstr "Chwyddu o amgylch y cyrchydd llygoden"

#~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
#~ msgstr ""
#~ "Cliciwch ar y botwm yma i ffitio'r olwg chwyddu i'r ffenestr chwyddu."

#~ msgid "Various patches"
#~ msgstr "Sawl cywiriad"

#~ msgid "&Always Fit Window"
#~ msgstr "&Ffitio'r Ffenestr o Hyd"

#~ msgid "&Fit Window"
#~ msgstr "Ffi&tio'r Ffenestr"

#~ msgid "Maximize the use of the window"
#~ msgstr "Ehangu defnydd y ffenestr"

#~ msgid "Show the selection window on the screen"
#~ msgstr "Dangos y ffenestr dewisiad ar y sgrîn"

#~ msgid "Save Zoomed Region"
#~ msgstr "Cadw Ardal wedi'i Chwyddu"