summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmsamba.po
blob: a0a0c72bff118602f781b9936142cb4c800c3a2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
# translation of kcmsamba.po to Cymraeg
# Translation of kcmsamba.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
# KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:22+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Allforiadau"

#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Mewnforiadau"

#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Cofnodion"

#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Ystadegaeth"

#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Mae'r Arsylwydd Cyflwr Samba ac NFS yn ben-blaen i'r rhaglenni <em>"
"smbstatus</em> a <em>showmount</em>. Adrodda smbstatus ar gysylltiadau Samba "
"cyfredol, ac y mae'n ran o'r casgliad o erfynnau Samba, sy'n gweithredoli'r "
"protocol SMB (Bloc Neges Sesiwn), y gelwir hefyd yn brotocol NetBIOS neu "
"LanManager. Gellir defnyddio'r protocol yma i ddarparu gwasanaethau rhannu "
"argraffyddion neu yrrwyr ar rwydwaith sy'n cynnwys peiriannau'n rhedeg yr amryw "
"flasau o Windows Microsoft."
"<p> Mae showmount yn ran o'r pecyn meddalwedd NFS. Dynoda NFS Gysawd Ffeil "
"Rhwydwaith, a hon yw'r ffordd UNIX draddodiadol i rannu cyfeiriaduron dros "
"rwydwaith. Yn yr achos yma dosrannir allbwn <em>showmount -a localhost</em>"
". Ar rai gysawdau mae showmount yn /usr/sbin, gwiriwch os oes gennych showmount "
"yn eich llwybr PATH."

#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modwl Reoli Gwybodaeth Cysawd Panel TDE"

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(h)(c) 2002 Tîm Samba Modwl Reoli Gwybodaeth TDE"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Math"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Gwasanaeth"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Wedi'i Gyrchu o"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Agor Ffeiliau"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Gwall: Methu rhedeg smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Gwall: Methu agor ffeil ffurfwedd \"smb.conf\""

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Adnodd"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Arosodwyd o Dan"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Dangosa'r restr hon yr adnoddau Samba ac NFS wedi'u rhannu sydd wedi'u arosod "
"ar eich cysawd o westeiwyr eraill. Dyweda'r golofn \"Math\" wrthych a yw'r "
"adnodd arosodedig yn fath Samba neu'n fath NFS o adnodd. Dengys y golofn "
"\"Adnodd\" enw disgrifiadol yr adnodd rhaniedig. Yn olaf, dengys y drydedd "
"golofn, a labelir yn \"Arosodwyd o Dan\" y lleoliad ar eich cysawd lle "
"arosodwyd yr adnodd rhaniedig."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Ffeil gofnodion samba:"

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Dangos cysylltiadau a agorwyd"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Dangos cysylltiadau wedi'u cau"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Dangos ffeiliau a agorwyd"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Dangos ffeiliau wedi'u cau"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Cyflwyna'r dudalen hon gynnwys eich ffeil gofnodion samba mewn trefn "
"gyfeillgar. Gwiriwch bod y ffeil gofnodion gywir ar gyfer eich cyfrifiadur wedi "
"ei rhestri yma. Os oes angen, cywirwch yr enw, neu leoliad y ffeil gofnodion a "
"chliciwch ar y botwm \"Diweddaru\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld manylion am y cysylltiadau agorwyd "
"i'ch cyfrifiadur."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd cysylltiadau "
"i'ch cyfrifiadur."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y ffeiliau a agorwyd ar eich "
"cyfrifiadur gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau "
"ffeiliau os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod "
"lefel y cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am weld y digwyddiadau pan geuwyd ffeiliau a "
"agorwyd gan ddefnyddwyr pell. Noder na chofnodir digwyddiadau agor/cau ffeiliau "
"os nad yw lefel gofnodi samba wedi'i osod yn 2 o leiaf (ni allwch osod lefel y "
"cofnodi gan ddefnyddio'r modwl yma)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Cliciwch yma i ailfywio'r wybodaeth ar y dudalen hon. Darllenir y ffeil "
"gofnodion (a ddengys uchod) i nôl y digwyddiadau a gofnodwyd gan samba."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Dyddiad ac Amser"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Digwyddiad"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Gwasanaeth/Ffeil"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Gwesteiwr/Defnyddiwr"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Dengys y restr hon fanylion am y digwyddiadau cofnodwyd gan samba. Noder na "
"chofnodir digwyddiadau ar lefel ffeil os nad ydych wedi gosod lefel gofnodi "
"samba'n 2 neu fwy."
"<p> Fel sawl rhestr arall yng TDE, gallwch glicio ar bennawd colofn i ddidoli "
"yn ôl y golofn yna. Cliciwch eto i newid y cyfeiriad didoli o esgynnol i "
"ddisgynnol neu'r gwrthwyneb."
"<p>Os yw'r restr yn wag, ceisiwch glicio'r botwm \"Diweddaru\". Darllenir ffeil "
"gofnodion samba ac adfywir y restr."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "AGORWYD CYSYLLTIAD"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CEUWYD CYSYLLTIAD"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "AGORWYD FFEIL"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "CEUWYD FFEIL"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Cysylltiadau: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Cyrchiadau ffeil: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Digwyddiad:"

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Gwasanaeth/Ffeil:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Gwesteiwr/Defnyddiwr:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr " &Chwilio"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Gwagio Canlyniadau"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Dangos gwybodaeth gwasanaeth ehangedig"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Dangos gwybodaeth gwesteiwr ehangedig"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nifer"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Trawiadau"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Cyrchiad Ffeil"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Cysylltiadau: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Cyrchiadau ffeil: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "AGORWYD FFEIL"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#, fuzzy
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "Gwall: Methu rhedeg showmount"