summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtdeio.po
blob: 41a8b1a7d746466f5321d4320c55d730a484cf40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
# translation of kcmkio.po to Cymraeg
# Translation of kcmkio.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
# KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:57+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cache.cpp:105
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Celc</h1><p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu eich gosodiadau celc."
"</p><p>Cof mewnol yn Konqueror yw'r gelc lle y cedwir tudalennau gwê y "
"darllenwyd yn ddiweddar. Os ydych am nôl tudalen rydych wedi ei darllen yn "
"ddiweddar unwaith eto, ni'i lawrlwythir o'r rhyngrwyd, ond fe ddaw o'r gelc "
"sydd llawer cyflymach.</p>"

#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Methu dechrau'r gwasanaeth trin bisgedi.\n"
" Ni fyddwch yn gallu trefnu'r bisgedi sydd wedi'u cadw ar eich cyfrifiadur."

#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
msgstr "&Polisi"

#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Management"
msgstr "&Rheolaeth"

#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Bisgedi</h1> Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu "
"gymhwysiadau TDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, "
"dan orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw "
"gwybodaeth amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w "
"ddefnyddio nes ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
"<p>Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er "
"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi "
"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal "
"bisgedi.<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi "
"ar ran fwyaf o bobl, cynniga TDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin "
"bisgedi. Efallai hoffech osod polisi rhagosod TDE i ofyn i chi bob amser bod "
"gweinydd am osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi. Ar gyfer eich hoff "
"safweoedd siopa, efallai hoffech osod y polisi i dderbyn, wedyn gallwch "
"gyrchu'r safweoedd heb cael eich annog bob tro y derbyna TDE fisgïen."

#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "Gwall Cyfathrebu DCOP"

#: kcookiesmanagement.cpp:151
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Methwyd dileu pob bisgïen fel gofynnwyd."

#: kcookiesmanagement.cpp:171
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Methwyd dileu bisgedi fel gofynnwyd."

#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Cymorth Chwim ar gyfer Trefnu Bisgedi</h1>"

#: kcookiesmanagement.cpp:250
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Methiant Chwiliad Gwybodaeth"

#: kcookiesmanagement.cpp:251
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Methwyd nôl gwybodaeth am y bisgedi a gedwid ar eich cyfrifiadur."

#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Diwedd sesiwn"

#: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Polisi Bisgedi Newydd"

#: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Newid Polisi Bisgedi"

#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae polisi ar gyfer <center><b>%1</b></center> yn bodoli eisioes. A "
"ydych am ei amnewid?</qt>"

#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Dyblygu Polisi"

#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Methu cyfathrebu â'r gwasanaeth trin bisgedi.\n"
"Ni fydd unrhyw newidiadau y wnaethoch yn dod i rym tan i'r gwasanaeth gael "
"ei ailgychwyn."

#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Bisgedi</h1> Cynhwysa bisgedi wybodaeth y storia Konqueror (neu "
"gymhwysiadau TDE eraill yn defnyddio'r protocol HTTP) ar eich cyfrifiadur, "
"dan orchymyn gweinydd Rhyngrwyd pell. Golyga hyn y gall gwê-weinydd gadw "
"gwybodaeth amdanoch a'ch gweithgareddau pori ar eich cyfrifiadur i'w "
"ddefnyddio nes ymlaen. Efallai ystyriech hyn yn ymyraeth o'ch preifatrwydd. "
"<p>Serch hynny, mae bisgedi'n ddefnyddiol mewn sefyllfeydd penodol. Er "
"engrhaifft, fe'i defnyddir yn aml gan siopau Rhyngrwyd, fel y gallwch 'roi "
"pethau yn eich basged'. Mynna rhai safweoedd bod gennych borwr sy'n cynnal "
"bisgedi.<p> Gan fod eisiau cyfaddawd rhwng preifatrwydd â manteision bisgedi "
"ar ran fwyaf o bobl, cynniga TDE'r gallu i addasu'r ffordd y mae'n trin "
"bisgedi. Efallai hoffech osod polisi rhagosod TDE i ofyn i chi bob amser bod "
"gweinydd am osod bisgïen, gan adael y penderfyniad i chi, neu yn syml i "
"dderbyn neu i wrthod popeth. Er enghraifft, efallai dewisech dderbyn pob "
"bisgïen oddi wrth eich hoff safwe siopa. I wneud hyn dyma i gyd sydd angen "
"gwneud: naill ai pori i'r safwe neilltuol yna a pan ymddengys y blwch ymgom "
"bisgedi, clicio ar <i>Y parth yma</i> o dan y tab 'gweithredu ar' a dewis "
"derbyn, neu yn syml, rhoi enw'r safwe yn y tab <i>Polisi Parth Penodol</i> "
"a'i osod i dderbyn. Fe alluoga hyn i chi dderbyn bisgedi oddiwrth safweoedd "
"rydych yn ymddiried ynddynt heb i TDE ofyn i chi bob tro y derbynna fisgïen."

#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
msgstr "Ffurfwedd Dirprwy Newidynnau"

#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un newidyn amgylchedd dirprwy dilys."

#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
"its value. For example, if the environment variable is "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Gwnewch yn siŵr eich bod wedi rhoi enw'r newidyn amgylched yn hytrach "
"na'i werth. Er enghraifft, os taw <br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</"
"b><br> yw'r newidyn amgylchedd rhaid i chi roi <b>HTTP_PROXY</b> yma yn "
"hytrach na'r gwerth http://localhost:3128.</qt>"

#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
msgstr "Gosodiad Dirprwy Annilys"

#: kenvvarproxydlg.cpp:151
msgid "Successfully verified."
msgstr "Gwiriwyd yn llwyddiannus."

#: kenvvarproxydlg.cpp:152
msgid "Proxy Setup"
msgstr "Gosodiad Dirprwy"

#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr ""
"Ni ganfuwyd unrhyw newidynnau amgylchedd a ddefnyddir yn gyffredin i osod "
"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang."

#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>I ddysgu am enwau'r newidynnau y mae'r broses ganfod ymysgogol yn "
"chwilio amdanynt, gwasgwch Iawn, cliciwch ar y botwm cymorth cyflym ar deitl "
"ffenestr yr ymgom blaenorol ac wedyn cliciwch ar y botwm \"Canfod Ymysgogol"
"\".</qt>"

#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
msgstr "Canfod Ymysgogol Newidynnau Dirprwyon"

#: kmanualproxydlg.cpp:47
msgid "Manual Proxy Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Dirprwy â Llaw"

#: kmanualproxydlg.cpp:271
msgid "Invalid Proxy Setting"
msgstr "Gosodiad Dirprwy Annilys"

#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
"entries are highlighted."
msgstr ""
"Mae un neu fwy o'r gosodiadau dirpwry a phenodwyd yn annilys.  Amlygir y "
"cofnodion annilys."

#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
msgstr "Rhoesoch gyfeiriad dyblyg.  Ceisiwch eto."

#: kmanualproxydlg.cpp:345
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
msgstr "<qt><center>Mae <b>%1</b></center>yn y rhestr eisoes.</qt>"

#: kmanualproxydlg.cpp:347
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Cofnod Dyblyg"

#: kmanualproxydlg.cpp:359
msgid "New Exception"
msgstr "Eithriad Newydd"

#: kmanualproxydlg.cpp:366
msgid "Change Exception"
msgstr "Newid Eithriad"

#: kmanualproxydlg.cpp:442
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Cofnod Annilys"

#: kmanualproxydlg.cpp:445
msgid "The address you have entered is not valid."
msgstr "Nid yw'r cyfeiriad a roesoch yn ddilys."

#: kmanualproxydlg.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sicrhewch nad yw'r cyfeiriadau neu URLau a roesoch yn cynnwys nodau "
"annilys neu nod-chwilio, megis gofodnodau, ser (*), neu gofynnodau."
"<p><u>Enghreifftiau o gofnodion DILYS:</u><br/><code>http://fynghwmni.com, "
"192.168.10.1, fynghwmni.com, localhost, http://localhost</"
"code><p><u>Enghreifftiau o gofnodion ANNILYS:</u><br/><code>http://my "
"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"

#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
"Rhowch y cyfeiriad neu URL y dylid defnyddio'r gosodiadau dirprwy uchod:"

#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
"Rhowch y cyfeiriad neu URL y dylid ei atal o ddefnyddio'r gosodiadau dirprwy "
"uchod:"

#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Rhowch cyfeiriad neu url dilys.<p><b><u>NODER:</u></b> Ni chynhelir "
"cydweddu nodau-chwilio fel <code>*.kde.org</code>. Os hoffech gydweddu "
"unrhyw weinydd yn y parth <code>.kde.org</code>, rhowch <code>.kde.org</"
"code></qt>"

#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
msgstr "&Dirprwy"

#: kproxydlg.cpp:55
msgid "&SOCKS"
msgstr "&SOCKS"

#: kproxydlg.cpp:235
msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
"Mae cyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy yn ymysgogol yn annilys. "
"Cywirwch y broblem yma cyn mynd ymlaen. Heb hynny, fe anwybyddir eich "
"newidiadau."

#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dirprwy</h1><p>Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n "
"eistedd rhwng eich rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu "
"gwasanaethau megis celcio tudalennau gwe a/neu hidlo.<p>Mae gweinyddion "
"dirprwyol celcio yn rhoi mynediad cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â "
"nhw eisoes gan storio neu gelcio yn lleol cynnwys y tudalennau yna.  Ar y "
"llaw arall, mae gweinyddion dirprwyol hidlo yn darparu'r gallu o atal "
"ceisiadau ar gyfer hybysebion, ebostach, neu unrhyw beth arall yr hoffech ei "
"atal. <p><u>Noder:</u>Mae rhai gweinyddion dirprwyol yn darparu'r dau "
"wasanaeth."

#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae'r gosodiadau dirpwry a phenodwyd yn annilys.<p>Cliciwch ar y botwm "
"<b>Gosod..</b>a chywiro'r broblem cyn mynd ymlaen. Heb hynny, fe anwybyddir "
"eich newidiadau!</qt>"

#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
msgstr "Methodd yr Adnewyddiad"

#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Rhaid i chi ail-gychwyn y cymhwysiadau sy'n rhedeg er mwyn i'r newidiadau "
"yma ddod i rym."

#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Rhaid i chi ail-gychwyn TDE er mwyn i'r newidiadau yma ddod i rym."

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;."
msgstr ""
"<h1>Pori Rhwydwaith Lleol</h1>Yma gallwch osod eich <b>\"Bro Rhwydwaith\"</"
"b>. Gallwch ddefnyddio naill ai'r ellyll LISa a'r caethwas-ma (ioslave) "
"lan:/, neu'r ellyll ResLISa a'r caethwas-ma rlan:/.<br><br>Am y ffurfweddiad "
"<b>caethwas-ma LAN</b>:<br> Os y'i dewiswch, bydd y caethwas-ma, <i>os yw ar "
"gael</i>, yn gwirio a yw'r gweinydd yn cynnal y gwasanaeth yma pan agorwch y "
"gwesteiwr yma. Noder y gallai pobl paranoiaidd ystyried hyd yn oed hyn yn "
"ymosodiad. <br>Golyga <i>Bob amser</i> y byddwch yn gweld y cysylltiadau i'r "
"gwasanaethau bob amser, os ydynt ar gael ar y gwesteiwr ai peidio. Golyga "
"<i>Byth</i> na fydd gennych chi fyth gysylltiadau i'r gwasanaethau. Yn y "
"ddau fodd ni fyddwch yn cysylltu â'r gwesteiwr, ac ni fydd neb yn eich "
"ystyried yn ymosodwr.<br><br>Mae mwy o wybodaeth ar <b>LISa</b> ar gael o <a "
"href=\"http:// lisa-home.sourceforge.net\">Tudalen Gartref LISa</a> neu "
"cysylltwch âg Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a>&gt;. "

#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
msgstr "Rhaniadau &Windows"

#: main.cpp:118
msgid "&LISa Daemon"
msgstr "Ellyll &LISa"

#: main.cpp:134
msgid "lan:/ Iosla&ve"
msgstr "lan:/ Iosla&ve"

#: netpref.cpp:22
msgid "Timeout Values"
msgstr "Gwerthoedd Goramser"

#: netpref.cpp:23
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Yma gallwch osod gwerthoedd goramseru. Efallai hoffech eu newid yn fanwl os "
"yw'ch cysylltiad yn araf iawn. %1 yw'r uchafswm gwerth a ganiateir."

#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
msgstr "eil"

#: netpref.cpp:31
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Darllen so&ced:"

#: netpref.cpp:38
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Cysylltu â dirprw&y:"

#: netpref.cpp:45
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Cysylltu â gwei&nydd:"

#: netpref.cpp:52
msgid "&Server response:"
msgstr "Ymateb &gweinydd:"

#: netpref.cpp:56
msgid "FTP Options"
msgstr "Dewisiadau FTP"

#: netpref.cpp:57
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Galluogu &modd goddefol (PASV)"

#: netpref.cpp:58
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Galluoga modd \"goddefol\" FTP. Mae hyn yn angenrhaid i ganiatáu i FTP i "
"weithio tu ôl i fur cadarn."

#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n &rhannol"

#: netpref.cpp:60
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Noda ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol.</p><p>Pan fo'r dewisiad yma'n "
"alluog, bydd gan ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol estyniad \".part\". "
"Gwaredir yr estyniad yma wedi i'r trosglwyddiad gyflawni.</p>"

#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Hoffiannau Rhwydwaith</h1>Yma gallwch ddiffinio ymddygiad rhaglenni TDE "
"pan yn defnyddio cysylltiadau Rhyngrwyd a rhai rhwydwaith. Os profwch "
"oramserau, neu ydych yn defnyddio modem i gysylltu â'r Rhyngrwyd, efallai "
"hoffech addasu'r gosodiadau yma."

#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Accept"
msgstr "Derbyn"

#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "Gwrthod"

#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Gofyn"

#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""

#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
msgstr "Dyma ffurfweddiad y dibynnydd samba'n unig, nid y gweinydd."

#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodedig:"

#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
msgstr "Cyfrinair rhagosodedig:"

#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
"<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows "
"drwy Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol yr "
"hoffec bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn orfodol "
"os nad ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd <em>Cyfeiriad "
"ddarlledu</em> a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os defnyddiwch y côd "
"brodorol, neu leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y dewisiadau ohoni pan "
"yn defnyddio Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y cyfeiriad darlledu "
"(rhyngwynebau yn smb.conf) os y'i dyfalir yn anghywir neu bod gennych sawl "
"cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel arfer yn cynyddu perfformiad, ac yn lleihau'r "
"llwyth rhwydwaith llawer iawn.<p>Defnyddir y rhwymiadau i osod defnyddiwr "
"rhagosod i weinydd penodol, o bosib â'r cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu "
"rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir rhwymiadau newydd ar gyfer "
"mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n pori. Gallwch eu golygu i gyd "
"oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, wedi'u drysu fel na ellir eu darllen "
"â llygad dynol. O bosib ni fyddwch am wneud hynny, gan fo cofnodion â "
"chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny.<p>"

#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"

#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "Modiwl Rheoli SOCKS TDE"

#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(h)2001 George Staikos"

#: socks.cpp:92
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
msgstr "Gweithreda'r newidiadau yma i gymhwysiadau newydd eu dechrau'n unig."

#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
msgid "SOCKS Support"
msgstr "Cynhaliaeth SOCKS"

#: socks.cpp:126
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
msgstr "Llwyddiant: canfuwyd SOCKS ac fe'i ymgychwynwyd."

#: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded."
msgstr "Nid oedd modd llwytho SOCKS"

#: socks.cpp:270
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Galluoga'r modiwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth TDE i "
"weinydd SOCKS neu ddirprwy.</p><p>Protocol i groesi muriau gwarchod yw "
"SOCKS, fel y disgrifir yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
"a>. <p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch gweinyddwr "
"cysawd wedi dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"

#: useragentdlg.cpp:225
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Canfuwyd dynodiad cyfredol ar gyfer<br/><b>%1</b><br/>A ydych am "
"ei amnewid?</center></qt>"

#: useragentdlg.cpp:230
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Dynodiad Dyblyg"

#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
msgstr "Ychwanegu Dynodiad"

#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
msgstr "Addasu Dynodiad"

#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
"<h1>Dynodiad Porydd</h1> Galluoga'r modwl dynodiad-porydd i chi rheoli'n "
"llawn sut y dynoda Konqueror ei hunan i safweoedd y porwch.<p>Mae'r gallu "
"yma i ffugio dynodiad yn angenrheidiol oherwydd nad yw rhai safweoedd yn "
"ymddangos yn gywir pan eu bod yn canfod nad ydynt yn siarad â fersiwn "
"cyfredol o naill ai Gwê-lywiwr Netscape neu Internet Explorer, hyd yn oed os "
"yw'r porwr yn cynnal yr holl nodweddion angenrheidiol i lunio'r tudalennau "
"hynny'n gywir. Ar gyfer safweoedd o'r fath, gallwch ddefnyddio'r nodwedd yma "
"i geisio'u pori. Ceisiwch ddeall, os gwelwch yn dda, efallai na wnaiff hyn "
"weithio bob tro, gan gall fod y fath safweoedd yn defnydio protocolau gwê "
"neu benodiadau ansafonol.<p><u>NODER:</u> I ganfod cymorth penodol ar gyfer "
"adran penodol o'r blwch ymgom, cliciwch ar y botwm cymorth chwim ar far-"
"teitl y ffenestr, ac wedyn cliciwch ar yr adran yr hoffech gymorth arni. "

#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Maint celc ddisg"

#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr "KB"

#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "G&wagio'r Gelc"

#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Defnyddio celc"

#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Brithwch y blwch yma os ydych am gadw'r tudalennau gwê rydych yn edrych "
"arnynt ar eich disg galed er mwyn cyrchu cyflymach. Diweddarir y tudalennau "
"wedi'u cadw fel bo angen yn lle ar bob ymweld i'r safwe yna.  Mae hyn yn "
"arbennig o ddefnyddiol os oes gennych cysylltiad araf i'r Rhyngrwyd."

#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polisi"

#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Cadw'r celc yn gydwedd"

#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Gwirio os mae'r wê-ddalen gelciedig yn ddilys cyn geisio nôl y wê-ddalen eto."

#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Defnyddio celc pan yn &bosib"

#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Defnyddio o hyd dogfennau o'r gelc bob tro'u bod ar gael. Gallwch dal i "
"ddefnyddio'r botwm ail-lwytho i gydweddu'r gelc â'r gwesteiwr pell."

#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Modd pori &oddiar-lein"

#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Peidio â nôl wê-ddalennau nas cedwyd yn barod yn y gelc.  Mae modd all-lein "
"yn eich atal rhag weld tudalennau nad ydych wedi ymweld o'r blaen."

#: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>FTP_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i gadw "
"cyfeiriad y gweinydd dirprwy FTP.<p>\n"
"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod "
"y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTP_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i "
"gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTP.<p>\n"
"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod "
"y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"

#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"

#: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>HTTPS_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i "
"gadw cyfeiriad y gweinydd dirprwy HTTPS.<p>\n"
"Neu gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod "
"y newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Dangos gwerthoedd y &newidynnau amgylchedd"

#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Gwirio"

#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gwirio a yw enwau'r newidynnau amgylchedd a roddwyd yn ddilys. Os na "
"chanfyddir newidyn amgylchedd, fe <b>amlygir</b> y labeli cysylltiedig i "
"ddangos y gosodiadau annilys.</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Canfod Ymysgogol"

#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ceisio canfod yn ymysgogol y newidynnau amgylchedd a ddefnyddir i osod "
"gwybodaeth dirprwyon cysawd-eang.<p> Gweithia'r canfod ymysgogol yma drwy "
"chilio am enwau cyffredin y newidynnau fel HTTP_PROXY, FTP_PROXY a NO_PROXY."
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"

#: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhowch enw'r newidyn amgylchedd, e.e.<b>NO_PROXY</b>, i'w ddefnyddio i gadw "
"cyfeiriadau'r safweodd na ddylid defnyddio dirprwy iddynt.<p>Fel arall, "
"gallwch glicio ar y botwm <b>\"Canfod yn Ymysgogol\"</b> i geisio canfod y "
"newidyn yma'n ymysgogol.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "DIM &DIRPRWY:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Parth [Grŵp]"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Gwesteiwr [Gosodwyd Gan]"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Dil&eu"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Dileu i &Gyd"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Newid &Polisi..."

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Ail-lwytho Rhestr"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Gwagu'r Chwiliad"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Chwilio:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Manylion"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Gwerth:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Parth:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Darfoda:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Diogel:"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Galluogi bis&gedi"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Galluogi cynhaliaeth bisgedi. Fel arfer, byddwch am alluogi cynhaliaeth "
"bisgedi a'i addasu at eich anghenion preifatrwydd.<p>\n"
"Noder bod analluogi cynhaliaeth bisgedi yn gwneud llawer o safweoedd "
"heddiw'n amhoradwy.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Der&byn bisgedi o'r gweinydd cychwynnol yn unig"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Gwrthod y bisgedi trydydd plaid fel y'i gelwir. Bisgedi yw'r rhain sy'n "
"tarddu o safwe arall na'r un yr ydych yn ei bori'n gyfredol. Er enghraifft, "
"os ymwelwch â <b>www.foobar.com</b> tra bo'r dewisiad yma ymlaen, dim ond "
"bisgedi sy'n tarddu o www.foobar.com gaiff eu trin yn ôl eich gosodiadau. "
"Gwrthodir bisgedi o unrhyw safwe arall. Mae hyn yn lleihau'r tebygolrwydd "
"bod gweithredwyr safweodd yn gallu crynhoi proffil am eich pori dyddiol.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Derbyn bisgedi sesiwn yn &ymysgogol"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Derbyn bisgedi dros dro sy'n darfod ar ddiwedd y sesiwn cyfredol yn "
"ymysgogol. Ni gedwir y fath fisgedi ar ddisg galed neu ddyfais gadw eich "
"cyfrifiadur. Yn lle hyn, fe'u dilëir pan geuwch pob cymhwysiad (h.y. eich "
"porwr) sy'n eu defnyddio.<p>\n"
"<u>NODER:</u> Bydd dewis y dewisiad yma ynghŷd â'r un nesaf yn cymeryd "
"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd "
"penodol hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd "
"gan y dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Trin &pob bisgïen fel bisïen sesiwn"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Trin pob bisgïen fel bisgïen sesiwn. Darnau bach o ddata yw bisgedi sesiwn, "
"y cedwir dros dro yng ngof eich cyfrifiadur nes i chi gau neu adael pob "
"cymhwysiad (h.y. eich porwr) sy'n eu defnyddio. Yn wahanol i fathau eraill o "
"fisgedi, ni gedwir bisgedi sesiwn ar eich disg galed neu'ch dyfais gadw.<p>\n"
"<u>NODER:</u> Bydd dewis y dewisiad yma ynghŷd â'r un blaenorol yn cymeryd "
"blaenoriaeth dros eich polisi rhagosod a'ch polisïau ar gyfer safweoedd "
"penodol hefyd. Serch hynny, bydd gwneud hyn yn dal i gynyddu'ch preifatrwydd "
"gan y dilëir pob bisgïen pan ddaw y sesiwn cyfredol i ben.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Polisi Rhagosodedig"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Penna sut i drin bisgedi a dderbynnir o beiriant pell: \n"
"<ul>\n"
"<li>Achosa <b>Gofyn</b> i TDE ofyn am wiriad oddi wrthych bob tro mae "
"gweinydd am osod bisgïen.</li>\n"
"<li>Achosa <b>Derbyn</b> i TDE dderbyn pob bisgïen heb wiriad.</li>\n"
"<li>Achosa <b>Gwrthod</b> i'r pot bisgedi wrthod pob bisgïen y derbynia.</"
"li>\n"
"</ul><p> <u>NODER:</u>Cymera polisïau parthau penodol, a ellir eu gosod "
"isod, flaenoriaeth dros y polisi rhagosod bob amser. \n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Gofy&n am wiriad"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Derbyn p&ob bisgïen"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "G&wrthod pob bisgïen"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Polisi Safwe"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"I ychwanegu polisi newydd, cliciwch ar y botwm <b>Ychwanegu...</b> a rhowch "
"y wybodaeth angenrheidiol. I newid polisi sy'n bodoli eisioes, cliciwch ar y "
"botwm <b>Newid...</b> a dewiswch y polisi newydd o'r blwch ymgom polisïau. "
"Bydd clicio ar y botwm <b>Dileu</b> yn gwaredu'r polisi dewisiedig gan "
"achosi defnyddio'r polisi rhagosod ar gyfer y parth yna.  Bydd <b>Dileu "
"Popeth</b> yn gwaredu pob polisi sy'n benodol i safwe.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Newydd..."

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "New&id..."

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Parth"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhestr o safweoedd rydych wedi gosod polisi bisgedi penodol iddynt. Cymera'r "
"polisïau yma flaenoriaeth dros y polisi rhagosod ar gyfer y safweoedd yma.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""

#: kproxydlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ffurfweddu dirprwy.\n"
"<p>\n"
"Mae gweinydd dirprwyol yn beiriant canolraddol sy'n eistedd rhwng eich "
"rhwydwaith mewnol a'r Rhyngrwyd, ac sy'n darparu gwasanaethau megis celcio "
"tudalennau gwe a/neu hidlo.  Mae gweinyddion dirprwyol celcio yn rhoi "
"mynediad cyflymach i safleoedd rydych wedi ymweld â nhw eisoes gan storio "
"neu gelcio yn lleol cynnwys y tudalennau yna.  Mae gweinyddion dirprwyol "
"hidlo fel rheol yn darparu'r gallu o atal ceisiadau ar gyfer hybysebion, "
"ebostach, neu unrhyw beth arall yr hoffech ei atal.\n"
"<p>\n"
"Os ydych yn ansicr am oes angen defnyddio gweinydd dirprwyol i gysylltu â'r "
"Rhyngrwyd ai peidio, gweler llawlyfr gosod eich darparwr gwasanaeth "
"Rhyngrwyd neu gweinyddwr eich cysawd.\n"
"</qt> "

#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn &uniongyrchol"

#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol."

#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Canfod ffurfweddiad y dirprwy yn y&mysgogol"

#: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Darganfod a ffurfweddu gosodiadau'r dirprwy yn ymysgogol.<p>\n"
"Gweithredir darganfod ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>Protocol Hunan-Darganfod "
"Dirprwyon Gwe (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NODER:</b>Gall y dewisiad yma beidio â gweithio yn iawn, neu o gwbl, mewn "
"rhai dosbarthiadau  Unix/Linux.  Os cewch broblem wrth ddefnyddio'r dewisiad "
"yma, gwiriwch yr adran CAG (FAQ) ar  http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "&Defnyddio'r URL ffurfweddiad dirprwy canlynol"

#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Defnyddio'r URL sgript ffurfweddiad a phenodwyd i ffurfweddu gosodiadau'r "
"dirprwy."

#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y sgript ffurfweddu'r dirprwy."

#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Defnyddio &newidynnau amgylchedd dirpwry rhagosodedig"

#: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Defnyddio newidynnau amgylchedd i osod gosodiadau'r dirprwy.<p>\n"
"Fel rheol, defnyddir newidynnau amgylchedd megis <b>HTTP_PROXY</b> a "
"<b>NO_PROXY</b> mewn arsefydliadau UNIX aml-ddefnyddiwr, lle bo angen i "
"gymwysiadau graffeg a di-raffeg rannu'r un gwybodaeth ffurfweddu dirprwy.\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Gosod..."

#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Dangos yr ymgom ffurfweddu ar gyfer newidyn amgylchedd dirprwy."

#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Penodi &gosodiadau y dirprwy â llaw"

#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
"Mewnosod y wybodaeth ffurfweddiad ar gyfer y gweinydd dirprwyol â llaw."

#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Dangos yr ymgom ffurfweddu dirprwy â llaw."

#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Aw&durdodi"

#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Annog pan fo &angen"

#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Annog am wybodaeth fewngofnodi pan fo'n ofynnol."

#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "&Defnyddio'r wybodaeth fewngofnodi canlynol."

#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Defnyddio'r wybodaeth isod i fewngofnodi i weinyddion dirprwyol fel bo angen."

#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Cyfrinair mewngofnodi."

#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Enw mewngofnodi."

#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"

#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"

#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "De&wisiadau"

#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Defnyddio cysylltiadau cyndyn i'r dirprwy"

#: kproxydlg_ui.ui:389
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Defnyddio cysylltiad dirprwyol cyndyn<p>\n"
"Er bod cysylltiad dirprwyol cyndyn yn gyflymach, noder bod dim ond gyda "
"dirprwyon sy'n cydymffurfio'n llawn â HTTP 1.1 y mae'n gweithio'n gywir. "
"<b>Peidiwch</b> â defnyddio'r dewisiad yma mewn cyswllt â gweinyddion sy "
"ddim yn cydymffurfio â HTTP 1.1, megis JunkBuster neu WWWOfle.\n"
"</qt>"

#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Gwein&yddion"

#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTP."

#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol HTTPS."

#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Rhowch gyfeiriad y gweinydd dirprwyol FTP."

#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
"Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol FTP. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 yn "
"werth cyffredin arall."

#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
"Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP. 8080 yw'r rhagosodyn. Mae 3128 "
"yn werth cyffredin arall."

#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Defnyddio'r un &gweinydd dirprwyol i bob protocol."

#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Eit&hriadau"

#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Defnyddio dirprwy i'r cofnodion yn y rhestr hon yn unig"

#: manualproxy_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Gwrthdroi defnydd y rhestr eithriadau.  Bydd britho'r blwch yma yn achosi "
"defnyddio'r gweinyddion dirprwy pan fo'r URL ceisiedig yn cydweddu un o'r "
"cyfeiriadau a restrir yma yn unig. <p>Mae'r nodwedd yma'n ddefnyddiol os oes "
"eisiau neu angen defnyddio gweinydd dirprwy arnoch am rai safweoedd penodol "
"yn unig.<p>Os oes gennych anghenion mwy cymhleth, efallai hoffech ddefnyddio "
"sgript ffurfweddu.\n"
"</qt>"

#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "D&ileu Popeth"

#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Gwaredu pob cyfeiriad eithriad dirprwy o'r rhestr."

#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Di&leu"

#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Gwaredu'r cyfeiriad eithriad dirprwy a benodir o'r rhestr."

#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Ychwanegu cyfeiriad eithriad dirprwy newydd i'r rhestr."

#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "N&ewid..."

#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Newid y cyfeiriad eithriad dirprwy penodol."

#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Enw &Parth:"

#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhowch y gwesteiwr neu'r parth y  gweithreda'r polisi hwn arno, e.e. <b>www."
"kde.org</b> neu <b>.kde.org</b>\n"
"</qt>"

#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "P&olisi:"

#: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dewiswch y polisi yr hoffech:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Derbyn</b> - Caniatâ i'r safwe yma osod bisgïen</li>\n"
"<li><b>Gwrthod</b> - Gwrthodir pob bisgïen o'r safwe yma</li>\n"
"<li><b>Gofyn</b> - Anogir pan dderbynnir bisgedi o'r safwe yma</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"

#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Galluogi cynhaliaeth SOCKS"

#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"Dewiswch hwn i alluogi cynhaliaeth SOCKS4 a SOCKS5 mewn cymhwysiadau TDE ac "
"is-gysawdau M/A."

#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Gweithredoliant SOCKS"

#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Canfod &ymysgogol"

#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Os dewiswch Canfod Ymysgogol, bydd TDE yn chwilio am weithredoliant o SOCKS "
"ar eich cyfrifiadur yn ymysgogol."

#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOCKS &NEC"

#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Gorfda hyn i TDE ddefnyddio SOCKS NEC os gellir ei ganfod"

#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Defnyddio rhaglengell &addasiedig"

#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
"Dewiswch addasiedig os hoffech ddefnyddio rhaglengell SOCKS sydd heb ei "
"restri. Noder efallai na fydd hyn yn gweithio bob amser gan ei bod hi'n "
"dibynnu ar API'r rhaglengell y penodwch (isod)."

#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Llwybr:"

#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Rhowch y llwybr i raglengell SOCKS nas cynhelir."

#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"

#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Gorfoda hyn i TDE ddefnyddio Dante os gellir ei ganfod"

#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Llwybrau Chwilio Rhaglengelloedd Ychwanegol"

#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Yma gallwch benodi cyfeiriaduron ychwanegol i'w chwilio am raglengelloedd "
"SOCKS. Chwilir /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib a /opt/socks5 "
"yn barod yn ragosod."

#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"

#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dyma restr y llwybrau ychwanegol i'w chwilio."

#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ychwanegu"

#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Profi"

#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Cliciwch yma i brofi cynhaliaeth SOCKS."

#: tdeio_ftprc.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr ""

#: tdeio_ftprc.kcfg:11
#, no-c-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""

#: tdeio_ftprc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Nodi ffeiliau a lwythwyd i fyny'n rhannol"

#: tdeio_ftprc.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""

#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Pan yn pori'r safwe ganlynol:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rhowch enw'r safwe neu'r parth lle dylid defnyddio llinyn ddynodiad porwr "
"ffug.<p>\n"
"<u>NODER:</u>Ni chaniateir cystrawen nôd-chwilio megis \"*,?\". Yn lle hynny "
"rhowch gyfeiriad lefel uchaf safwe i wneud cydweddiadau cyffredinol oddi "
"tano. Er enghraifft, os ydych am i bob safwe yn <code>http://www.acme.com</"
"code> i dderbyn dynodiad porwr ffug, fe deipiech <code>.acme.com</code>.  "
"Anfonir y dynodiad ffug wedyn i unrhyw safwe TDE sy'n gorffen efo <code>.kde."
"org</code>.\n"
"</qt>"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "&Defnyddio'r dynodiad canlynol:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dewis y dynodiad-porwr i'w ddefnyddio pan yn cysylltu â'r safwe neu barth "
"roddwyd uchod.\n"
"</qt>"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Dynodiad gwir:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Y testun dynodiad porydd gwir i'w anfon i'r peiriant pell.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site specific identification text, "
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Yma gallwch addasu'r testun dynodi-porwr rhagosodedig a/neu gosod testun "
"dynodiad penodol i safwe <code>(ee:www.kde.org)</code> neu barth <code>(ee:"
"kde.org)</code><p>\n"
"I ychwanegu testun dynodiad sy'n benodol i safwe, cliciwch ar y botwm "
"<code>Newydd</code> a rhowch y wybodaeth angenrheidiol a ofynnir amdano. I "
"newid cofnod cyfredol ar gyfer safwe penodol, cliciwch ar y botwm "
"<code>Newid</code>. Bydd y botwm <code>Dileu</code> yn gwaredu'r testun "
"dynodiad ar gyfer y safwe penodol, gan achosi defnyddio'r gosodiadau "
"rhagosodedig ar gyfer y safwe neu barth yna.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Anfon dynodiad"

#: useragentdlg_ui.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Anfon y dynodiad porydd i safweoedd.<p>\n"
" <u>NODER:</u> Dibynna llawer safwe ar y wybodaeth hyn i ddangos "
"tudalennau'n gywir, felly, rydym yn argymell yn gryf iawn na'ch bod chi ddim "
"yn analluogi'r nodwedd yma'n gyfangwbl, ond ei addasu.<p>\n"
"Yn rhagosod, dim ond gwybodaeth ddynodiad lleiaf a anfonir i safweoedd pell. "
"Gallwch weld y testun dynodiad isod.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Dynodiad Rhagosodedig"

#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Y testun dynodiad porydd a anfonir i'r safweoedd yr ydych yn ymweld â nhw.  "
"Defnyddiwch y dewisiadau a ddarperir i'w addasu."

#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Y testun dynodiad rhagosodedig a anfonir i'r safweoedd yr ydych yn ymweld â "
"nhw. Gallwch ei addasu gan ddefnyddio'r dewisiadau a ddarperir isod."

#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ychwanegu enw c&ysawd weithredu"

#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Cynhwysa enw eich cysawd gweithredu yn y testun dynodiad rhagosodedig."

#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ychwanegu &fersiwn cysawd weithredu"

#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Cynhwysa rhif fersiwn eich cysawd gweithredu yn y testun dynodiad "
"rhagosodedig."

#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Ychwanegu enw &platfform"

#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Cynhwysa math eich platfform yn y testun dynodiad rhagosodedig."

#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Ychwanegu math p&eiriant (prosesydd)"

#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Cynhwysa math CPU eich peiriant yn y testun dynodiad rhagosodedig."

#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ychwanegu gwybodaeth &iaith"

#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Cynhwysa eich gosodiadau iaith yn y testun dynodiad rhagosodedig."

#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Dynodiad sy'n Benodol i Safwe"

#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Enw Safwe"

#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Dynodiad"

#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Asiant Defnyddiwr"

#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"List of sites for which the specified identification text will be used "
"instead of the default one."
msgstr ""
"Rhestr o safweoedd lle defnyddir y testun dynodiad penodol yn lle yr un "
"rhagosod."

#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Ychwanegu testun dynodiad newydd ar gyfer safwe."

#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Newid y testun dynodiad dewisiedig."

#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Dileu'r testun dynodiad dewisiedig."

#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Dileu pob dynodiad."

#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&SOCKS"

#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Amgodiad MS Windows:"

#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"

#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Llwyddiant! Canfuwyd SOCKS ac fe'u ymgychwynwyd."

#~ msgid ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Galluoga'r modwl yma i chi ffurfweddu cynhaliaeth TDE am "
#~ "weinydd neu ddirprwy SOCKS.</p><p>Protocol yw SOCKS i groes muriau "
#~ "cadarn, disgrifir yn <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</"
#~ "a>. <p>Os nad oes gennych syniad beth yw hwn ac os nad yw'ch rheolwr "
#~ "cysawd wedi dweud wrthych am ei ddefnyddio, gadewch yn analluog.</p>"

#~ msgid ""
#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
#~ "configured from here."
#~ msgstr ""
#~ "Noder: Dibynnydd SMB yn unig yw tdeio_smb. Ni ellir ffurfweddu'r gweinydd "
#~ "yma, os oes un yn bod."

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"

#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&Gweinydd Pori:"

#~ msgid ""
#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
#~ "as the list of servers."
#~ msgstr ""
#~ "Yma gallwch benodi'r gweinydd sy'n darparu gwybodaeth bori, megis y restr "
#~ "weinyddion."

#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Dewisiadau eraill:"

#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Cyfeiriad da&rlledu:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch gyfeiriad darlledu eich rhwydwaith yma. Fel arfer, cyfeiriad IP â "
#~ "255 yn rif olaf o'r pedwar rhif yw hwn."

#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "Cyfeiriad &WINS:"

#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
#~ msgstr "Penodwch gyfeiriad y gweinydd WINS yma (os oes un)."

#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Defnyddiwr"

#~ msgid ""
#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "Yn yr ardal hon, gallwch ffurfweddu pa raniadau i'w cyrchu. Gallwch hefyd "
#~ "waredu rhaniadau nad ydych am eu cyrchu mwyach neu sydd wedi'u dirymu."

#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Gweinydd:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
#~ "the same."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch enw'r gweinydd yma rydych am gyrchu rhaniad arno. Rhaid taw'r enw "
#~ "SMB yw hwn, nid yr enw DNS. Fel arfer, mae'r ddau yma yr un peth."

#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "R&haniad:"

#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
#~ msgstr "Rhowch enw'r rhaniad yma rydych am ei gyrchu."

#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Mewngofnod:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
#~ msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr ar y gweinydd SMB yma."

#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Cyfrinair:"

#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair ar y gweinydd SMB yma."

#~ msgid ""
#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Cliciwch y botwm yma i ychwanegu cyrchiad i raniad fel y'i penodwyd yn y "
#~ "meysydd uchod."

#~ msgid ""
#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Cliciwch y botwm yma i ddileu'r rhaniad ddewisiedig cyfredol yn y restr."

#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Rhwymiadau hysbys:"

#~ msgid ""
#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Rhestra'r blwch hwm y rhaniadau ffurfweddedig cyfredol. Gallwch ychwanegu "
#~ "a dileu cofnodion drwy ddefnyddio'r botymau <em>Ychwanegu...</em> a "
#~ "<em>Dileu</em>"

#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Polisi Cyfrineiriau (tra'n pori)"

#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Ychwanegu rhwymiadau &newydd"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
#~ "created when a password is requested while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am greu cofnod newydd yn y restr uchod "
#~ "pan geisir cyfrinair pan yn pori."

#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Peidio â &chadw rhwymiadau newydd"

#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
#~ "while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewisir y dewisiad yma, ni grëir cofnodau newydd yn y restr uchod "
#~ "tra'n pori."

#~ msgid "server: "
#~ msgstr "gweinydd:"

#~ msgid "share: "
#~ msgstr "rhaniad:"

#~ msgid "login: "
#~ msgstr "mewngofnod:"

#~ msgid "with password"
#~ msgstr "â chyfrinair:"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
#~ "clearly indicated as such.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Rhaniadau Windows</h1>Mae modd cyrchu cysawdau ffeil rhanedig windows "
#~ "drwy Konqueror os y'i ffurfweddwyd yn gywir. Os oes cyfrifiadur penodol "
#~ "yr hoffec bori ohono, llenwch y maes <em>Gweinydd pori</em>. Mae hwn yn "
#~ "orfodol os nad ydych yn rhedeg Samba'n lleol. Fe fydd y meysydd "
#~ "<em>Cyfeiriad ddarlledu</em> a <em>Cyfeiriad WINS</em> ar gael hefyd os "
#~ "defnyddiwch y côd brodorol, neu leoliad y ffeil 'smb.conf' y darllenir y "
#~ "dewisiadau ohoni pan yn defnyddio Samba. Beth bynnag, rhaid gosod y "
#~ "cyfeiriad darlledu (rhyngwynebau yn smb.conf) os y'i dyfalir yn anghywir "
#~ "neu bod gennych sawl cerdyn. Bydd gweinydd WINS fel arfer yn cynyddu "
#~ "perfformiad, ac yn lleihau'r llwyth rhwydwaith llawer iawn.<p>Defnyddir y "
#~ "rhwymiadau i osod defnyddiwr rhagosod i weinydd penodol, o bosib â'r "
#~ "cyfrinair cyfatebol, neu i gyrchu rhaniadau penodol. Os y dewiswch, crëir "
#~ "rhwymiadau newydd ar gyfer mewngofnodion a rhaniadau a gyrchwyd tra'n "
#~ "pori. Gallwch eu golygu i gyd oddi yma. Cedwir cyfrineiriau'n lleol, "
#~ "wedi'u drysu fel na ellir eu darllen â llygad dynol. O bosib ni fyddwch "
#~ "am wneud hynny, gan fo cofnodion â chyfrineiriau wedi'u nodi fel hynny."

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Grŵp gwaith:"

#~ msgid "Show hidden shares"
#~ msgstr "Dangos rhaniadau cudd:"

#, fuzzy
#~ msgid "UAProviderDlgUI"
#~ msgstr "&Dirprwy"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Update &List"
#~ msgstr "Adnewyddu'r &Rhestr"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Diweddara'r restr dynodiadau porwyr<p>\n"
#~ "<u>NODER:</u> Nid oes angen gwasgu'r botwm yma os na ychwanegwyd ffeil "
#~ "ddisgrifiad newydd tra y dengys y blwch ffurfweddu yma.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys."

#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sicrhewch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys, e."
#~ "e.<b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"

#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Eithriad Dyblyg"

#~ msgid ""
#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid defnyddio'r gweinydd dirprwyol uchod "
#~ "iddo:"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Dirprwy</h1><p>Caniatâ'r modiwl yma i chi ffurfweddu'ch gosodiadau "
#~ "dirprwy.</p><p>Rhaglen ar gyfrifiadur arall yw dirprwy, sy'n derbyn "
#~ "ceisiau oddiwrth eich peiriant i gyrchu tudalen wê penodol (neu adnoddau "
#~ "Rhyngrwyd eraill), yn nôl y dudalen, a'i anfon yn ôl atoch chi.</p>"

#~ msgid "R&esLISa Daemon"
#~ msgstr "Ellyll R&esLISa"

#~ msgid "lan:/ && &rlan:/"
#~ msgstr "lan:/ ac &rlan:/"

#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
#~ msgstr ""
#~ "Cysylltu â'r Rhyngrwyd yn uniongyrchol heb ddefnyddio gweinydd dirprwyol."

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Darganfod a ffurfweddu gosodiadau y gweinydd dirprwyol yn ymysgogol.<p>\n"
#~ "Lawrlwythir y ffeil ffurfweddiad yn ymysgogol gan ddefnyddio'r penodiad "
#~ "<b>Protocol Hunan-ddarganfod Dirprwy Gwê</b> (WPAD - Web Proxy Auto-"
#~ "Discovery Protocol.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Cyfeiriad"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Rhestr o gyfeiriadau sydd yn esgusodedig rhag neu a ganiateir i "
#~ "ddefnyddio'r gweinydd dirprwyol, wedi'u seilio ar y dewisiad \"Defnyddio "
#~ "dirprwy yn unig...\".<p>Os brithir y dewisiad \"Defnyddio dirprwy yn "
#~ "unig...\", dim ond cyfeiriadau sy'n cydweddu â'r rhai yn y rhestr yma "
#~ "fydd yn cael eu anfon drwy'r gweinydd dirprywol.\n"
#~ "</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "KCookiesManagementDlgUI"
#~ msgstr "Polisi Bisgedi Newydd"

#, fuzzy
#~ msgid "ProxyDlgUI"
#~ msgstr "&Dirprwy"

#, fuzzy
#~ msgid "PolicyDlgUI"
#~ msgstr "&Dirprwy"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
#~ "disk is still valid."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch hwn os ydych am wirio a   yw'r dudalen gelciwyd ar eich disg "
#~ "galed dal yn ddilys."

#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default."
#~ msgstr "Galluogwch hwn i atal ceisiau HTTP gan gymhwysiadau TDE yn ragosod."

#~ msgid ""
#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
#~ "reduce it to this size."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma'r maint mewn KB ar gyfartaledd y bydd y gelc yn cymeryd ar eich disg "
#~ "galed. Bob yn hyn a hyn dilëir y tudalennau henaf o'r gelc i'w lleihau "
#~ "i'r maint yma."

#~ msgid ""
#~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be "
#~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, "
#~ "or to quickly free some disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Cliciwch y botwm yma i wagio'r gelc HTML yn hollol. Gall hwn fod yn "
#~ "ddefnyddiol i wirio os gelciwyd copi anghywir o safwe, neu i ryddhau lle "
#~ "disg yn gyflym."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy "
#~ "server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the "
#~ "\"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. "
#~ "That is the proxy server will only be used for addresses that match one "
#~ "of the items in this list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Rhowch enw'r safwe(oedd) y dylid eu esgusodi o ddefnyddio'r "
#~ "gweinydd(ion) dirprwyol a benodwyd uchod.<p>Noder bod y gwrthwyneb yn wir "
#~ "os yw'r blwch \"<code>Defnyddio dirprwy ar gyfer y cofnodion yn y restr "
#~ "hon</code>\" wedi'i ddewis. Hynny yw, defnyddir y gweinydd dirprwy ar "
#~ "gyfer cyfeiriaduron sy'n cydweddu âg un o'r termau yn y restr hon yn unig."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd "
#~ "dirprwyol uchod:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch gyfeiriad neu URL y dylid ei osgoi o ddefnyddio'r gweinydd "
#~ "dirprwyol uchod:"

#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "&Cyfrinair:"

#, fuzzy
#~ msgid "UserAgentDlgUI"
#~ msgstr "Asiant Defnyddiwr"

#~ msgid ""
#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
#~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</"
#~ "b>."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch unrhyw un o'r blychau canlynol i addasu lefel y wybodaeth a "
#~ "ddylid cynnwys yn y dynodiad porwr rhagosodedig <b>bras</b>."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default "
#~ "identification string."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>platfform</code> i'r llinyn "
#~ "ddynodiad ragosodedig."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the "
#~ "default identification string."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y blwch yma i ychwanegu eich <code>math peiriant neu brosesydd</"
#~ "code> i'r llinyn ddynodiad ragosodedig."

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ffugenw"

#~ msgid ""
#~ "Browser identification strings that will be used in place of the default "
#~ "one above whenever you browse the listed site or sites."
#~ msgstr ""
#~ "Llinynnau dynodi porwyr y defnyddir yn lle'r un ragosodedig uchod pan "
#~ "fyddwch yn pori'r safwe(oedd) r(h)estredig."

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Newidynnau"

#~ msgid "&No proxy:"
#~ msgstr "&Dim dirprwy:"

#~ msgid "Show &Values"
#~ msgstr "Dangos &Gwerthoedd"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the "
#~ "environment variables.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cliciwch ar y botwm yma i weld gwerthoedd gwir y newidynnau "
#~ "amgylchedd.</qt>"

#~ msgid "Hide &Values"
#~ msgstr "Cuddio &Gwerthoedd"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porth"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. "
#~ "Another common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch rif porth y gweinydd dirprwyol HTTP diogel. 8080 yw'r rhagosodyn. "
#~ "Mae 3128 yn werth cyffredin arall."

#~ msgid ""
#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Galluoga'r botwm yma i chi gopïo'r cofnod o un maes mewnbwn i bob un "
#~ "arall oddi tano. Er enghraifft, os llenwch y wybodaeth ar gyfer <tt>HTTP</"
#~ "tt> a gwasgu'r botwm yma, fe gopïir beth bynnag a gofnodoch i bob maes "
#~ "oddi tano sydd yn alluog."

#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy "
#~ "addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address "
#~ "such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All "
#~ "addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be "
#~ "rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gwiriwch eich bod wedi penodi o leiaf un cyfeiriad dirprwy dilys (neu "
#~ "fwy). Noder bod <b>rhaid</b> i chi roi cyfeiriad llawn gymwys fel "
#~ "<b>http://192.168.20.1</b> neu <b>http://proxy.foo.com</b>. Fe wrthodir "
#~ "pob cyfeiriad sydd ddim yn dechrau âg enw protocol (e.e. http://) yn "
#~ "gyfeiriadau dirprwy annilys.</qt>"

#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
#~ msgstr "Dewisiadau ar gyfer gosod cysylltiadau i'ch gweinydd(ion) dirprwyol"

#~ msgid ""
#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
#~ "supply the location of the configuration script file. Instead it will be "
#~ "automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u>  If you have a problem using this setup, "
#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
#~ "information.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dewiswch y dewisiad yma os ydych am ganfod y ffeil sgript ffurfweddu "
#~ "dirprwy yn ymysgogol, a'i lawrlwytho.<p>Yr unig wahaniaeth rhwng y "
#~ "dewisiad hwn a'r un nesaf yw <i>nad yw</i> hwn yn mynnu i chi roi "
#~ "lleoliad y ffeil sgript ffurfweddu. Yn hytrach, fe'i lawrlwythir yn "
#~ "ymysgogol gan ddefnyddio'r <b>Protocol Canfod Dirprwy Gwê Ymysgogol "
#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NODER:</u>Os gewch broblem tra'n defnyddio'r gosodiad "
#~ "yma, gweler yr adran FAQ (Cwestiynau Ofynnir yn Aml) yn http://www."
#~ "konqueror.org am fwy o wybodaeth.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of the "
#~ "location below."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y dewisiad yma os yw'ch cynhaliaeth dirprwy ar gael drwy ffeil "
#~ "sgript a leolir mewn cyfeiriad penodol. Gallwch wedyn roi cyfeiriad y "
#~ "lleoliad isod."

#~ msgid ""
#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gosodir rhai cysawdau â newidynnau amgylchedd megis <b>$HTTP_PROXY</"
#~ "b> i ganiatáu cymhwysiadau graffegol yn ogystal a rhai anraffegol i "
#~ "rannu'r un wybodaeth ffurfweddu dirprwy.<p>Dewiswch y dewisiad yma a "
#~ "cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr ochr dde i roi enwau'r "
#~ "newidynnau amgylchedd ddefnyddiwyd i osod cyfeiriad y gweinydd(ion) "
#~ "dirprwyol.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Dewiswch y dewisiad yma a cliciwch ar y botwm <i>Gosod...</i> ar yr "
#~ "ochr dde i osod â llaw cyfeiriad y gweinydd(ion) dirprwyol i'w "
#~ "(d)defnyddio.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "Setup the way that authorization information should be handled when "
#~ "making proxy connections. The default option is to prompt you for "
#~ "password as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Gosod y ffordd dylid trin wybodaeth awdurdodi pan yn gwneud cysylltiadau "
#~ "dirprwyol. Eich annog am gyfrinair pan fo angen, yw'r rhagosodyn."

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
#~ "as needed. This is default behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y dewisiad yma os hoffech gael eich annog am y wybodaeth "
#~ "mewngofnodi pan fo angen. Dyma'r ymddygiad rhagosodedig."

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych wedi gosod cofnod mewngofnodi ar gyfer "
#~ "eich gweinydd(ion) dirprwyol yn y ffeil <tt>$TDEHOME/share/config/"
#~ "kionetrc</tt> yn barod."

#~ msgid ""
#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgstr ""
#~ "Cliciwch ar hwn i ychwanegu cyfeiriad y dylid ei esgusodi o ddefnyddio, "
#~ "neu ei orfodi i ddefnyddio, yn ddibynnol ar y blwch brith uchod, gweinydd "
#~ "dirprwyol."

#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu y cyfeiriad dewisiedig."

#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i ddileu y cyfeiriadau i gyd."

#~ msgid ""
#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the "
#~ "proxy server(s) specified above or use these servers based on the state "
#~ "of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above."
#~ "<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here "
#~ "will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the "
#~ "proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cynhwysa restr o gyfeiriadu a ddylai naill ai osgoi defnyddio'r "
#~ "gweinydd(ion) dirprwyol benodwyd uchod neu eu defnyddio'n ddibynnol ar y "
#~ "blwch brith <tt>\"Defnyddio dirprwy ar gyfer cofnodion yn y restr yn unig"
#~ "\"</tt> uchod.<p>Os dewisiwyd y blwch, dim ond URLau sy'n cydweddu â'r "
#~ "cyfeiriadau a restrir yma a anfonir drwy'r gweinydd(ion) dirprwyol a "
#~ "ddengys uchod. Heblaw hynny, osgoir y gweinydd(ion) dirprwyol i'r sawl yn "
#~ "y rhestr.</qt>"

#~ msgid "Use &proxy"
#~ msgstr "Defnyddio &dirprwy"

#~ msgid "Specified &script file"
#~ msgstr "Ffeil &sgript benodol"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lleoliad:"

#~ msgid "Use automatic lo&gin"
#~ msgstr "Defnyddio mewn&gofnodi ymysgogol"

#~ msgid "Identity description (alias):"
#~ msgstr "Disgrifiad dynodiad (ffugenw):"

#~ msgid ""
#~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser "
#~ "identification string."
#~ msgstr ""
#~ "Disgrifiad anhechnegol (mwy cyfeillgar) o'r llinyn ddynodi porwr uchod."

#~ msgid "widget"
#~ msgstr "celfigyn"

#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "heb enw"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"

#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Ffurf2"