1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
|
# translation of libkonq.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 15:00+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Creu Newydd"
#: knewmenu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Link to Device"
msgstr "Dyfais"
#: knewmenu.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Nid yw'r ffeil batrymlun <b>%1</b> yn bodoli.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Enw ffeil:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Settings"
msgstr "Cefndir"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Lliw:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "Llu&n:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Dim un"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Maint Rhagoso&dedig"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "Anfert&h"
#: konq_dirpart.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Very Large"
msgstr "&Mawr"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Mawr"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Canolig"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Bach"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Bach &Iawn"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Ffurfweddu Cefndir..."
#: konq_dirpart.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Caniatáu dewis delwedd gefndir ar gyfer yr olwg hon"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nid oes gennych ganiatadau digonol i ddarllen <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>Nid yw <b>%1</b> yn bodoli mwyach</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Canlyniad y chwiliad: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?\n"
"Ydych wir eisiau dileu y %n o eitemau yma?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Dileu Ffeiliau"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau malu yr eitem yma?\n"
"Ydych wir eisiau malu y %n o eitemau yma?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Malu Ffeiliau"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Malu"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau symud yr eitem yma i'r sbwriel?\n"
"Ydych wir eisiau symud y %n o eitemau yma i'r sbwriel?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Symud i'r Sbwriel"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Symud i'&r sbwriel"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nid yw'n bosib gollwng plygell ar ei hunan"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Sy&mud Yma"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copïo Yma"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Creu Cysw&llt Yma "
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Gosod fel Papur &Wal"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Diddymu"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Plygell Newydd"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Rhowch enw'r blygell:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Agor"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Agor mewn Ffenestr Ne&wydd"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Creu pl&ygell..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Adfer"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Gwagio'r Swbri&el"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Tudnodi'r Dudalen Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "T&udnodi'r Lleoliad Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Tu&dnodi'r Blygell Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Tudnod&i'r Cyswllt Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Tudnod&i'r Ffeil Yma"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Agor Gyda"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Agor gyda %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Eraill..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Agor Gyda..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Gwei&thredoedd"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Rhannu"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Datwneud"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Datwneud: Copi"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Datwneud: Creu Cyswllt"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Datwneud: Symud"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Diz&ober : Sbwriel"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Datwneud: Creu Plygell"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Agor y sbwriel mewn ffenestr newydd"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd"
#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "Cynyddu Maint yr Eicon"
#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "Lleihau Maint yr Eicon"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "Nid yw'n bosib dileu'r bin sbwriel."
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Dewis delwedd gefndir"
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Gosod yn ragosodyn"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Pori..."
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Dewis Delwedd"
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "Ar hyn o bryd, dim ond papurau wal lleol sydd a ganiateir."
#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
#~ msgstr "Caniatau dewis lliw'r cefndir am yr olwg hon"
#~ msgid "Background Image..."
#~ msgstr "Delwedd y Cefndir..."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur Newydd"
#~ msgid "&Edit File Type..."
#~ msgstr "&Golygu Math Ffeil..."
#~ msgid "From Template"
#~ msgstr "O Batrymlun"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#~ msgid "KSpread"
#~ msgstr "KSpread"
#~ msgid "KPresenter"
#~ msgstr "KPresenter"
#~ msgid "Kivio"
#~ msgstr "Kivio"
#~ msgid "Kugar"
#~ msgstr "Kugar"
#~ msgid "Kugar Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Kugar"
#~ msgid "&Add to Bookmarks"
#~ msgstr "Ychw&anegu at y Nôdau Tudalen"
#~ msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b> from <b>%2</b>?</p>"
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau dileu <b>%1</b> o <b>%2</b>?</p>"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dileu Ffeil"
#~ msgid "<p>Do you really want to shred <b>%1</b>?</p>"
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau malu <b>%1</b>?</p>"
#~ msgid "Shred File"
#~ msgstr "Malu Ffeil"
#~ msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
#~ msgstr "<p>A ydych wir eisiau symyd <b>%1</b> i'r sbwriel?</p>"
|