summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdegames/klines.po
blob: 1811d269305ecc8ee181535de03a5ef504823f97 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
# translation of klines.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
# Kevin Donnelly <[email protected]>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: jr, dylunio, Thierry Vignaud"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Methu canfod graffeg. Gwiriwch eich arsefydliad."

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Hawdd Iawn"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Hawdd"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Anodd"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Anodd Iawn"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr "Sgôr:"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Lefel:"

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Dechrau &Hyfforddiad"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Dangos Nesaf"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Cuddio Nesaf"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Defnyddio Peli Rhif"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Symud i'r Chwith"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Symud i'r Dde"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Symud i Fyny"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Symud i Lawr"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Symud Pêl"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr "Lefel: %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Atal &Hyfforddiad"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Hyfforddiad"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Hyfforddiad - Ataliwyd"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Amcan y gêm yw rhoi\n"
"5 pêl o'r un lliw mewn rhes."

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Gallwch wneud llinellau llorweddol, \n"
"fertigol a lletraws."

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Mae tair pêl yn cael eu gosod ar y bwrdd bob tro."

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Gallwch symud un bêl bob tro."

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"I symud pêl, cliciwch arni gyda'r llygoden,\n"
" yna cliciwch lle mae'r bêl i fynd."

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Rydych newydd symud y bêl las!"

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Gellir symud pêli i unrhyw le ar y bwrdd,\n"
" os nad yw pêli eraill yn eu ffordd."

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Mae angen un bêl las arall yn unig rwan."

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Dyma ddiwrnod lwcus!"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Hwre! Ffwrdd a nhw!\n"
"Rwan, gad i ni geisio'r pêli gwyrdd."

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Ceisiwch chi rwan!\n"
"Cliciwch ar y bêl werdd a'i symud at y lleill!"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Bron, ceisiwch eto!"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Da iawn!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Pan gwblhewch linell, byddwch yn cael tro arall."

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Dyma ddiwedd yr hyfforddiad.\n"
"Croeso i chi orffen y gêm!"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Hyfforddiad - wedi'i seibio"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr "Sgôr: %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Gêm Drosodd"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Llinellau Lliw - gêm fechan am bêli a sut i gael gwared â nhw"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Symud"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Ailysgrifennu ac Ymestyn"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Pêli nesaf:"

#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Lefel anhawster"

#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "A ddylid dangos y set nesaf o bêli."

#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "A ddylid defnyddio pêli rhif."