1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
|
# translation of kppplogview.po to Cymraeg
# Translation of kppplogview.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
# KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 13:49+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Allforio i ffeil destun. Defnyddir gwahannod yn wahanydd.<p></p>Gellir ei "
"ddefnyddio ar gyfer rhaglenni taenlen megis <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Allforio i dudalen HTML.<p></p>Gellir ei ddefnyddio ar gyfer cyfnewid hwylus "
"dros y <i>Rhyngrwyd</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Dewin Allforio ar gyfer Cofnodion kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Rhestru â fformadau allbwn posib"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dewiswch y fformat allbwn ar yr ochr chwith os gwelwch yn dda.</b></"
"qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Dewis Math Ffeil"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Enw Ffeil :"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Dim ffeil wedi'i dewis]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Dewis Ffeil..."
#: export.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Dewiswch enw ffeil y ffeil-allbwn allforedig"
#: export.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Dewis Enw Ffeil"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Fformat Ffeil"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Dewiswch Ffeil os Gwelwch yn Dda"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Cofnodion cysylltiad ar gyfer %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Yn llwytho ffeiliau cofnodion"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Gwelydd cofnodion KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Rhedeg ym modd KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Gwelydd Cofnodion KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Cofnodion Misol"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(h)(c) 1999-2002 Datblygwyr KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 eil"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 mun %2 eil"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 awr %2 mun %3 eil"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Diwrnod"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "O"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Tan"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Hyd"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Costau"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Beitiau i Mewn"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Beitiau Allan"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Pob Cysylltiad"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "Mis &Blaenorol"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Mis &Nesaf"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Y Mis C&yfredol"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Allforio..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Ystadegaeth:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "amh."
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Dewisiad (%n cysylltiad)\n"
"Dewisiad (%n o gysylltiadau)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n cysylltiad\n"
"%n o gysylltiadau"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Amcangyfrifon misol"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Cofnodion cysylltiad ar gyfer %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Dim cofnodion cysylltiad ar gyfer %1 %2 ar gael"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Mae dogfen â'r enw yma yn bodoli eisioes."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Ysgrifennu dros ffeil?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Trosysgrifo"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Digwyddod gwall tra'n ceisio agor y ffeil yma"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Amcangyfrifon misol (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Digwyddodd gwall tra'n ceisio ysgrifennu i'r ffeil yma"
|