summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: d755a1910f5749f09d7ae32586c50fc65faeb5dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
# Danish translation of kcmlilo
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2000, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:26-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Her kan du redigere lilo.conf-filen direkte. Alle ændringer du laver her, "
"bliver automatisk overført til den grafiske brugerflade."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Installér &boot-record til drev/partition:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Vælg her det drev eller den partition hvor du ønsker at installere "
"LILO-bootloaderen. Det bør være MBR (master boot record) eller dit bootdrev "
"medmindre du ønsker at bruge andre bootmanagere foruden LILO."
"<br>I dette tilfælde bør du formodentlig vælge <i>/dev/hda</i> "
"hvis dit bootdrev er et IDE-drev, eller <i>/dev/sda</i> "
"hvis dit bootdrev er SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Boot standardkerne/standard-OS &efter:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekunder"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO vil vente i det angivne tidsrum før den booter kernen (eller OS'et) der er "
"markeret som <i>standard</i> i <b>Images</b>-afdelingen."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Brug &lineær tilstand"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Afkryds dette felt hvis du vil bruge lineær tilstand."
"<br>Lineær tilstand fortæller bootloaderen placeringen af kernerne i lineær "
"adressering snarere end sektor/hoved/cylinder."
"<br>Lineær tilstand kræves af visse SCSI-drev og det burde ikke kunne skade "
"medmindre du planlægger at lave en bootdisk som skal bruges med en anden "
"computer."
"<br>Se man-siden til lilo.conf for detaljer."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Brug &kompakt-tilstand"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Afkryds dette felt hvis du vil bruge kompakt-tilstand."
"<br> Kompakt-tilstand forsøger at samle læseforespørgsler for sektorer ved "
"siden af hinanden i én læseforespørgsel. Dette reducerer indlæsningstiden og "
"holder bootmap'et mindre, men det fungerer ikke på alle systemer."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Optag bootkommandolinjer for standardopsætning"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ved at afkrydse dette felt, vil bootkommandolinjer automatisk huskes som "
"standard for efterfølgende boots. På den måde \"låser\" LILO et valg indtil det "
"manuelt sættes ud af kraft.\n"
"Dette sætter <b>lock</b>-indstillingen i lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "B&egræns parametre"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, vil et kodeord (indtastet nedenfor) kun blive "
"krævet hvis parametrene ændres (så brugeren kan boote <i>linux</i>, men ikke <i>"
"linux single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Dette sætter <b>restricted</b>-indstillingen i lilo.conf."
"<br>Dette sætter en standard for alle Linux-kerner som du ønsker at boote. Hvis "
"du ønsker en opsætning af hver kerne for sig, så gå til 'Operativsystemer' og "
"vælg 'Detaljer'."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Kræv &kodeord:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Indtast det kodeord som kræves ved boot (hvis noget) her. Hvis 'begrænset' "
"ovenfor er afkrydset, kræves kodeordet kun for ekstra parametre."
"<br><b>ADVARSEL:</b> Kodeordet gemmes i klar tekst i /etc/lilo.conf. Du skal "
"sørge for at det kun er folk du stoler på der læser denne fil. Du skal nok "
"heller ikke bruge dit eget eller roots kodeord her."
"<br>Dette sætter en standard for de Linux-kerner som du ønsker at boote. Hvis "
"du ønsker en opsætning af hver kerne for sig, så gå til 'Operativsystemer' og "
"vælg 'Detaljer'."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Standard grafiktilstand på tekstkonsol:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Her kan du kan vælge standard grafiktilstand."
"<br>Hvis du vil bruge en VGA-grafiktilstand, må du oversætte kernen med "
"understøttelse af rammebuffer-enheder. <i>Spørg</i>-indstillingen forårsager et "
"spørgsmål ved boot."
"<br>Dette sætter en standard for alle Linux-kerner som du ønsker at boote. Hvis "
"du ønsker en opsætning af hver kerne for sig, så gå til 'Operativsystemer' og "
"vælg 'Detaljer'."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "standard"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "spørg"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekst 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekst 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekst 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekst 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekst 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekst 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekst 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekst 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 farver (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 farver (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 farver (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M farver (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 farver (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 farver (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 farver (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M farver (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 farver (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 farver (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 farver (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M farver (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 farver (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 farver (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 farver (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M farver (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Indtast LILO-&forespørgsel automatisk"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, vil LILO gå til en forespørgsel hvad enten en "
"tast er trykket eller ej. Hvis det er slået fra, så booter LILO "
"standard-operativsystemet medmindre man trykker på Shift (i hvilket tilfælde "
"den går til LILO-forespørgslen). Dette sætter <i>prompt</i>"
"-indstillingen i lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Dette er listen af kerner og operativsystemer som du kan boote for øjeblikket. "
"Vælg her det du ønsker at ændre."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kerne:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Indtast her filnavnet på den kerne du vil boote."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikette:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Indtast her etiketten (navnet) på den kerne du vil boote."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Root-filsystem:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Indtast her det root-filsystem (altså den partition som vil blive monteret som "
"/ på boot-tidspunktet) for den kerne som du ønsker at boote."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Initial ramdisk:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at bruge en initial ramdisk (initrd) for denne kerne, så indtast "
"dens filnavn her. Lad det være blankt hvis du ikke ønsker at bruge en initial "
"ramdisk for denne kerne."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "E&kstra parametre:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Indtast her ekstra parametre som du ønsker at give til kernen. Sædvanligvis kan "
"dette efterlades blankt."
"<br>Dette sætter <i>append</i>-indstillingen i lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Sæt &standard"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Boot denne kerne/dette OS hvis brugeren ikke foretager et andet valg."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&taljer"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Denne knap får en dialog frem med yderligere (sjældnere brugte) indstillinger."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Undersøg"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Generér automatisk en (forhåbentlig) brugbar lilo.conf for dit system"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Tjek indstilling"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Kør LILO i test-tilstand for at se om indstillingen er o.k."

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Tilføj &kerne..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Tilføj en ny Linux-kerne til bootmenuen"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Tilføj et andet &OS..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Tilføj et ikke-Linux-OS til bootmenuen"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Fjern indgang"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Fjern indgang fra bootmenuen"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Indstilling o.k. LILO sagde:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Indstilling o.k."

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Indstilling ikke o.k. LILO sagde:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Indstilling IKKE o.k."

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kernefilnavn:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Boot fra dis&k:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Indtast her den partition som indeholder det operativsystem du gerne vil boote."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Indtast her etiketten (navnet) på operativsystemet."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&k:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Generelle indstillinger"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operativsystemer"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Ekspert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Generelle indstillinger"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operativsystemer"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafisk tilstand på tekstkonsol:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Her kan du vælge den grafiske tilstand for denne kerne."
"<br>Hvis du vil bruge en VGA-grafiktilstand, skal du oversætte kernen med "
"understøttelse af rammebuffer-enheder. <i>Spørg</i>-indstillingen bringer et "
"spørgsmål frem ved boot-tid."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montér root-filsystem som &læs-kun"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Montér root-filsystemet for denne kerne så det kun kan læses. Da det normalt er "
"init-scripterne der sørger for at genmontere root-filsystemet i "
"læse-skrive-tilstand efter at have kørt nogle tjek, skal dette altid være slået "
"til."
"<br>Slå det ikke fra medmindre du ved hvad du foretager dig."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Tjek ikke &partitionstabellen"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Dette slår nogle sundhedstjek fra mens indstillingen skrives. Dette bør ikke "
"bruges under \"normale\" omstændigheder, men det kan være nyttigt, f.eks. for "
"at installere muligheden for at kunne boote fra en diskette uden at have en "
"diskette i drevet hver gang du kører LILO. Dette sætter <i>unsafe</i>"
"-nøgleordet i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Ved at afkrydse dette felt, aktiveres automatisk optagelse af "
"bootkommandolinjer for efterfølgende boots. På denne måde \"låses\" LILO på et "
"valg indtil det ændres manuelt."
"<br>Dette sætter <b>lock</b>-indstillingen i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, kræves kodeord (indtastet nedenfor) kun hvis "
"parametre ændres (dvs. en bruger kan boote <i>linux</i>, men ikke <i>"
"linux single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Dette sætter <b>restricted</b>-indstillingen i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Indtast her det kodeord som kræves for boot (hvis noget). Hvis 'begrænset' "
"ovenfor er afkrydset, kræves der kun kodeord for ekstra parametre."
"<br><b>ADVARSEL:</b> Kodeordet gemmes i klar tekst i /etc/lilo.conf. Du skal "
"sørge for at folk du ikke stoler på ikke kan læse denne fil. Du skal nok heller "
"ikke bruge dit sædvanlige kodeord eller root-kodeordet her."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-indstilling"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000 Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Dette slår nogle sundhedstjek fra mens indstillingen skrives. Dette bør ikke "
"bruges under \"normale\" omstændigheder, men det kan være nyttigt, f.eks. for "
"at installere muligheden for at kunne boote fra en diskette uden at have en "
"diskette i drevet hver gang du kører LILO. Dette sætter <i>unsafe</i>"
"-nøgleordet i lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Hvad er dette?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"<i>Hvad er dette?</i>-knappen er en del af dette programs hjælpesystem. Klik på "
"denne knap og derefter på en vilkårlig kontrol i vinduet for at få information "
"(som denne) om den."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Denne knap fremkalder programmets online-hjælpesystem. Hvis den ingenting gør, "
"er hjælpefilen ikke skrevet (endnu); brug i dette tilfælde 'Hvad er "
"dette?'-knappen til venstre."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Denne knap nulstiller alle parametre til (forhåbentlig fornuftige) "
"standardværdier."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Denne knap stiller alle parametre tilbage til det de var før du startede "
"programmet."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Denne knap gemmer alle dine ændringer uden at afslutte."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Denne knap gemmer alle dine ændringer og afslutter programmet."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Denne knap afslutter programmet uden at gemme dine ændringer."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"