1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
|
# Danish translation of kcmlaunch
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2001,2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 07:57-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Opstartstilbagemelding</h1> Du kan indstille programstart-tilbagemelding "
"her."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "&Travl markør"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Travl markør</h1>\n"
"TDE tilbyder en travl markør til bekendtgørelse af programopstart.\n"
"For at aktivere travl markør, vælges en type visuel tilbagemelding\n"
"fra kombinationsfeltet\n"
"Det kan ske at visse programmer ikke er klar over denne\n"
"opstartsbekendtgørelse. I disse tilfælde vil markøren holde op med at "
"blinke \n"
"efter tiden givet i afsnittet 'Udløb af tid for opstartsindikation'."
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Ingen travl markør"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Passiv travl markør"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Blinkende markør"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Hoppende markør"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "&Udløb af tid for opstartsindikation:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Opgavelinje-&bekendtgørelse"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"Man kan aktivere en anden metode for opstart bekendtgørelse som\n"
"bliver brugt af opgavelinjen hvor en knap med en roterende timeglas vises,\n"
"hvilket symboliserer at dit startede program indlæses.\n"
"Det kan ske at visse programmer ikke er klar over denne opstart\n"
"bekendtgørelse. I disse tilfælde vil markøren holde op med at blinke \n"
"efter tiden givet i afsnittet 'Opstart indikation udløb af tid'"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Aktivér &opgavelinje bekendtgørelse"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "&Udløb af tid for opstartsindikation:"
|