summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kooka.po
blob: aae447b1770e278d3614d80127be72c41d6119fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
# translation of kooka.po to
# Danish translation of kooka
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:37-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Kooka's lagringsassistent"

#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
"<B>Lagringsassistent</B><P>Vælg et billedformat til at gemme det skannede "
"billede i."

#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Tilgængelige billedformater:"

#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-Intet format valgt-"

#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Vælg billed-delformat"

#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Spørg ikke om gemmeformatet igen hvis det er defineret."

#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-intet vink tilgængeligt-"

#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Mappen\n"
"%1\n"
"eksisterer ikke og kan ikke oprettes.\n"
"Tjek venligst tilladelserne."

#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Mappen\n"
"%1\n"
"er ikke skrivbar.\n"
"Tjek venligst tilladelserne."

#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Indtast filnavn:"

#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "paletbillede med farve (16- eller 24-bit dybde)"

#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "paletbillede med gråskala (16-bit dybde)"

#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "Billede med linjegrafik (sort og hvidt, 1-bit dybde)"

#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "Billede i highcolor eller truecolor, uden palet"

#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Ukendt billedtype"

#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK      "
msgstr " billede vellykket gemt       "

#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error   "
msgstr " tilladelsesfejl   "

#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename       "
msgstr " fejlagtigt filnavn        "

#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " ingen plads på enhed "

#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " kunne ikke skrive billedformat "

#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " kan ikke skrive fil ved brug af denne protokol "

#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " bruger annullerede gem-operation "

#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error      "
msgstr " ukendt fejl      "

#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong    "
msgstr " parameter forkert    "

#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"Filnavnet du angav har ingen endelse.\n"
"Skal det korrekte tilføjes automatisk? "

#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "Det ville resultere i det nye filnavn: %1"

#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr "Endelse mangler"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr "Tilføj endelse"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr "Tilføj ikke"

#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "Formatændringer for billeder er ikke understøttet for øjeblikket."

#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "Forkert endelse fundet"

#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Billedudskrift"

#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Størrelse af billedudskrift"

#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Skalér til samme størrelse som på skærmen"

#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr "Skærm-skalering. Det udskriver ifølge skærmopløsningen."

#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Oprindelig størrelse (beregn ud fra skanopløsning)"

#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
"in the dialog field below."
msgstr ""
"Beregner udskriftstørrelse ud fra skanne-opløsningen. Indtast "
"skanne-opløsningen i dialogen nedenfor."

#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Skalér billede til selvvalgt dimension"

#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
"paper."
msgstr ""
"Sæt selv udskriftsstørrelsen i dialogen nedenfor. Billedet bliver centreret på "
"papiret."

#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Skalér billede til at passe på siden"

#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
msgstr ""
"Udskriften bruger den maksimale plads på den valgte side. Forholdene bevares."

#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Opløsninger"

#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr "Generér lavopløsnings-PostScript (hurtig kladde-udskrift)"

#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Skanne-opløsning (dpi) "

#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"

#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Billedbredde:"

#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"

#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Billedhøjde:"

#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Behold aspektratio"

#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Skærmopløsning: %1 dpi"

#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Angiv venligst en skanneopløsning som er større end 0"

#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"For selvvalgt udskrift, skal en gyldig størrelse angives.\n"
"Her er mindst en dimension nul."

#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk tegngenkendelse"

#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Start OCR"

#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Start den optisk tegngenkendelsesproces"

#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Stop OCR-processen"

#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Billedinformation"

#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<b>Starter optisk tegngenkendelse med %1</b><p>"

#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Stavekontrol"

#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "OCR-efterbehandling"

#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr "Aktivér stavekontrol til validering af OCR-resultatet"

#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "Indstilling af stavekontrol"

#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"

#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR er et Open Source projekt for optisk tegngenkendelse.<P>"
"Forfatteren af gocr er <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Hvis du vil vide mere om "
"gocr så se <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"

#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Stien til gocr-programmet er endnu ikke indstillet.\n"
"Gå venligst til Kooka-indstillingen og indtast stien manuelt."

#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "OCR-software ikke fundet"

#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"

#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "Ved brug af GOCR-programmet: "

#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "&Gråskalaniveau"

#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"Den numeriske værdi for hvilken\n"
"grå pixels bliver betragtet som sorte.\n"
"\n"
"Standard er 160"

#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "&Støvstørrelse"

#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Områder mindre end denne værdi\n"
"vil blive opfattet som støv og\n"
"fjernet fra billedet.\n"
"\n"
"Standard er 10"

#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "&Mellemrumsbredde"

#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Mellemrum mellem tegn.\n"
"\n"
"Standard er 0 hvilket betyder autodetektion"

#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"

#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
"http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Denne udgave af Kooka blev linket til <I>KADMOS OCR-maskinen</I>"
", en kommerciel maskine til optisk tegngenkendelse.<P>"
"Kadmos er et produkt fra <B>re Recognition AG</B><BR>"
"For mere information om Kadmos OCR se <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
"http://www.rerecognition.com</A>"

#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Europæiske lande"

#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Den tjekkiske republik, Slovakiet"

#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "Great Britain, USA"

#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"Klassifikatorfiler for KADMOS kunne ikke findes.\n"
"OCR med KADMOS vil ikke være muligt!\n"
"\n"
"Skift OCR-maskinen i indstillingsdialogen."

#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Installationsfejl"

#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr "Klassificér venligst skrifttype og sprog for teksten på billedet:"

#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Skrifttypevalg"

#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "Maskinskrift"

#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Håndskrift"

#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Norm skrifttype"

#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "OCR-Ændrer"

#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "Aktivér automatisk støjreduktion"

#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Aktivér automatisk skalering"

#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "Klassifikatorfil %1 eksisterer ikke"

#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "Klassifikatorfil %1 er ikke læsbar"

#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"

#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
"<br>For more information about ocrad see <A "
"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
"the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad er et Free Source projekt for optisk tegngenkendelse."
"<p>Forfatteren af ocrad er <b>Antonio Diaz</b>"
"<br>For flere oplysninger om ocrad se  <A "
"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
"<p>Billeder skal skannes sort/hvidt for ocrad."
"<br>De bedste resultater opnås hvis tegnene er mindst 20 pixels høje."
"<p>Der opstår som sædvanligt problemer, med meget fede eller meget lyse eller "
"brudte tegn, det samme med indflettede tegngrupper."

#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Stien til ocrad-programmet er ikke indstillet endnu.\n"
"Gå venligst til Kooka's indstillinger og indtast stien manuelt."

#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "OCRAD layout-analysetilstand: "

#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Ingen layout-detektion"

#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Søjle-detektion"

#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Fuld layout-detektion"

#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "Ved brug ocrad-programmet: "

#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: kooka.cpp:97
#, fuzzy
msgid "KDE Scanning"
msgstr "TDE-skanning"

#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "&OCR-billede..."

#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "O&CR på markering..."

#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Skalér til b&redde"

#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Skalér til &højde"

#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "Oprindelig &størrelse"

#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "Behold &Zoom-indstilling"

#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Sæt forstørrelse..."

#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Opret fra markeri&ng"

#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Spejl billede &lodret"

#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror ImageQt::Horizontally"
msgstr "Spejl billede &vandret"

#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Spejl billede i &begge retninger"

#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Åbn billede i &grafikprogram..."

#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Rotér billede med uret"

#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "Rotér billede &mod uret"

#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Rotér billede 180 &grader"

#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Opret mappe..."

#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Gem billede..."

#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Importér billede..."

#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "&Slet billede"

#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "&Aflæs billede"

#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "&Indlæs skanneparametre"

#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "Gem &skanneparametre"

#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Vælg skanne-enhed"

#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Aktivér alle advarsler && beskeder"

#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr "Gem OCR-Res&ultattekst"

#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Alle beskeder og advarsler vil blive vist nu."

#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "OCR-maskine der skal bruges"

#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "GOCR-maskine"

#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "KADMOS-maskine"

#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "OCRAD-maskine"

#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR OCR"

#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCRAD OCR"

#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR"

#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "KADMOS OCR-maskinen er tilstede"

#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "KADMOS OCR-maskinen er ikke tilgængelig i denne udgave af Kooka"

#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Vælg den %1-binære der skal bruges: "

#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
"Indtast sti til %1, kommandolinjeværktøjet optical-character-recognition."

#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Stien fører ikke til et gyldigt program.\n"
"Undersøg venligst din installation og/eller installér gocr."

#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Programmet findes men er ikke kørbart.\n"
"Undersøg venligst din installation og/eller installér programmet korrekt."

#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "OCR-software ikke kørbart"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Kooka-opstartsindstillinger"

#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr "Bemærk at ændring af dette valg vil påvirke Kooka's næste opstart!"

#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Forespørg netværk for tilgængelige skannere"

#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker en netværksforespørgsel for tilgængelige "
"skannere.\n"
"Husk at dette ikke betyder en forespørgsel over hele nettet, men kun de "
"stationer der er indstillet for SANE!"

#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "Vis skannervalgsfeltet ved næste opstart"

#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du engang har afkrydset 'vis ikke skannervalg ved opstart',\n"
"men du gerne vil se det igen."

#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "Indlæs sidste billede i fremviseren ved opstart"

#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
"startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at Kooka skal indlæse det sidst valgte billede i "
"fremviseren ved opstart.\n"
"Hvis dine billeder er store, kan dette gøre Kooka's opstart langsom."

#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Billedlagring"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Indstil billedlagringsassistenten"

#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "Vis altid billedlagringsassistent"

#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at se billedlagringsassistenten, også selv om der "
"er et standardformat for billedtypen."

#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "Bed om filnavn når en fil gemmes"

#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at angive et filnavn når et billede er blevet "
"skannet."

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Miniaturevisning"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr "Miniature-gallerivisning"

#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
"Her kan du indstille udseendet af miniaturevisningen for dit galleri med "
"indskannede billeder."

#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr "Baggrund til miniaturevisning"

#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Vælg baggrundsbillede:"

#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Miniaturestørrelse:"

#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Miniatureramme"

#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "Maks. &bredde for miniaturer:"

#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "Maks. &højde for miniaturer:"

#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "&Rammebredde for miniaturer:"

#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Rammefarve &1: "

#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Rammefarve &2: "

#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
"OCR-maskineindstillinger er blevet ændrede.\n"
"Husk at Kooka skal genstartes for at skifte OCR-maskinen."

#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "OCR-maskineændring"

#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"

#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Billedvisning"

#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"

#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"

#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "Gallerimapper"

#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Galleri:"

#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Gem skanneparameter"

#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Skanneforhåndsvisning"

#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr "OCR-Resultattekst"

#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"

#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Starter OCR på markering"

#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "Starter OCR på hele billedet"

#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"Kunne ikke starte OCR-proces.\n"
"Der kører sikkert allerede en."

#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Lav nyt billede fra markering"

#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Rotér billede 90 grader"

#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Rotér billede 180 grader"

#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Rotér billede -90 grader"

#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Spejl billede lodret"

#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Spejl billede vandret"

#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Spejl billede i begge retninger"

#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Indlæser  %1"

#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Gemmer billedændringer"

#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "Kan ikke gemme billedet, det er skrivebeskyttet!"

#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "Værktøjsvisninger"

#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Vis billedfremviser"

#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Vis forhåndsvisning"

#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "Vis nylige gallerimapper"

#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Vis galleri"

#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "Vis miniaturevindue"

#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Vis skanneparametre"

#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "Vis OCR-resultater"

#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Denne udgave af Kooka blev ikke kompileret med KADMOS-støtte.\n"
"Vælg venligst en anden OCR-maskine i Kooka's indstillingsdialog"

#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr "Kooka OCR ordbogstjek"

#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "OCR-Processen blev standset."

#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr "Fortolkning af OCR-resultatfilen mislykkedes:"

#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Fortolkningsproblem"

#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
"Den nødvendige klassifikatorfil for OCR kan ikke indlæses: %1.\n"
"OCR med KADMOS-maskinen er ikke mulig."

#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS Installationsproblem"

#: ksaneocr.cpp:607
msgid ""
"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr ""
"KADMOS OCR-systemet kunne ikke startes:\n"

#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Tjek venligst indstillingerne."

#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "KADMOS mislykkedes"

#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "Orf %1 eksisterer ikke."

#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "Tilladelse nægtet for filen %1."

#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"Stavekontrol kan ikke startes på dette system.\n"
"Tjek venligst konfigurationen"

#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "Stavekontrol"

#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr "Den SANE-kompatible enhedsspecifikation (f.eks. umax:/dev/sg0)"

#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "Galleri-tilstand - forbind ikke til skanner"

#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"

#: main.cpp:78
msgid "http://kooka.kde.org"
msgstr "http://kooka.kde.org"

#: main.cpp:80
msgid "developer"
msgstr "udvikler"

#: main.cpp:81
msgid "graphics, web"
msgstr "grafik, www"

#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Gem OCR-resultattekst"

#. i18n: file kookaui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Billede"

#. i18n: file kookaui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Billedfremviser-værktøjslinje"

#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Billednavn"

#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Kooka-galleri"

#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
"Et punkt\n"
"%n punkter"

#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Du angav en filendelse som er forskellig fra den eksisterende. Dette er endnu "
"ikke muligt. Konvertering på denne måde er planlagt for en fremtidig udgave.\n"
"Kooka retter endelsen."

#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Konvertering uden videre"

#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Delbillede %1"

#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Kan ikke skrive dette billedformat.\n"
"Billede vil ikke blive gemt!"

#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Lagringsfejl"

#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Billedfil er skrivebeskyttet.\n"
"Billede vil ikke blive gemt!"

#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"Kan ikke gemme billedet da filen er lokal.\n"
"Kooka vil understøtte andre protokoller senere."

#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Indkommende/"

#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 billeder"

#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Importér billedfil til galleri"

#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Annulleret af bruger"

#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"Vil du slette dette billede?\n"
"Det kan ikke gendannes!"

#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
"Vil du slette mappen %1\n"
"og alle billederne i den?"

#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "Slet samlingsemne"

#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Indtast venligst et navn for den nye mappe:"

#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "Billede %1"

#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"

#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"