summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdemultimedia/kscd.po
blob: 674637fd2eae1b872ab4b861a6210374b8d1368a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
# Danish translation of kscd
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Cd-editor"

#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Overfør"

#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Hent info"

#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Post blev sendt korrekt."

#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Postindsendelse"

#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Fejl ved at sende post.\n"
"\n"
"%1"

#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Kunstnernavnet for cd'en skal indtastes.\n"
"Ret venligst indgangen og prøv igen."

#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Ugyldig databaseindgang"

#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Titlen på cd'en skal indtastes.\n"
"Ret venligst indgangen og prøv igen."

#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Der skal være indtastet mindst én sportitel.\n"
"Ret indgangen og prøv igen."

#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Ugyldig spilleliste\n"
"Brug venligst gyldige spornumre adskilt af kommaer."

#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/pause"

#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppet"

#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"

#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Tilbage/spor færdigt"

#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Afspiller"

#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"

#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Holde pause"

#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"

#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Skubbet ud"

#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Ingen disk"

#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA-fejl"

#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA-bekræftelse"

#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukendt kunstner"

#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukendt titel"

#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Spor %1"

#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE Cd-afspiller"

#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"

#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Sporliste"

#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"

#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Forøg lydstyrke"

#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Formindsk lydstyrke"

#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Afspilningsindstillinger"

#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Bland"

#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Indstil &globale genveje..."

#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Information om kunstner"

#: kscd.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Dette spor: %1"

#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"

#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD-drev (du må holde op med at spille for at ændre dette)"

#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Cd-afspiller"

#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Opsætning & Opførsel"

#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Indstil hentepunkter"

#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Cd-rom-læse- eller adgangsfejl (eller ingen audio-cd i drevet).\n"
"Undersøg om du har adgangstilladelser til:\n"
"%1"

#: kscd.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "CDDA-fejl"

#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Ingen disk"

#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Start freedb-opslag."

#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Fandt ikke passende freedb-indgang."

#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Fejl ved hentning af freedb-indgang."

#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Vælg CDDB-indgang"

#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Vælg en CDDB-indgang:"

#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Spo res"

#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot sek"

#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Tot res"

#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Spo sek"

#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Start afspilning"

#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-enhed, kan være en sti eller en media:/ URL"

#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"

#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"

#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Opdatering af Workman-bibliotek, CDTEXT, CDDA"

#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman-bibliotek, tidligere vedligeholder"

#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Masser af lapper"

#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman-bibliotek"

#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI-Arbejde"

#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Særlig tak til freedb.org for at sørge for en fri CDDB-lignende cd-database"

#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"

#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Baggrundsfarve:"

#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Baggrundsfarven der vil blive brugt i LCD-skærmen."

#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Vis ikon i &statusfelt"

#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil en ikon komme frem i statusfeltet. Bemærk at KsCD "
"<i>ikke</i> vil afslutte når vinduet bliver lukket hvis en statusikon vises. "
"Du kan få KsCD til at afslutte ved at klikke på 'Afslut'-knappen eller ved "
"at højreklikke på statusikonen og vælge den passende indgang."

#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Vis spor&annoncering"

#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD-farve:"

#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Forgrundsfarven der vil blive brugt i LCD-skærmen."

#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD-s&krifttype:"

#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Afspilningsindstillinger"

#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"

#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Dette tilvalg kontrollerer det antal sekunder KsCD vil skippe når skip-"
"fremad eller -tilbageknapperne trykkes ned."

#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Skip&interval:"

#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Af&spil automatisk når cd indsættes"

#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil CD'en begynde at spille automatisk efter at være "
"blevet indsat i CD-ROM'en."

#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Skub cd &ud når den er færdigspillet"

#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil CD'en automatisk blive skubbet ud når den er færdig."

#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Stop afspilning ved &afslutning"

#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil CD'en automatisk holde op med at spille når KsCD "
"afsluttes."

#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Cd-rom-&enhed"

#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD-ROM-enheden der skal bruges når CD'er afspilles. Dette vil typisk være "
"noget i retning af \"/dev/cdrom\". For at få KsCD til at autodetektere din "
"CD-ROM, skal dette felt efterlades tomt."

#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Vælg lyd&enhed:"

#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Brug direkte digital afspilning"

#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte "
"digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte "
"forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er "
"forbruger flere systemressourcer end den normale afspilningsmetode."

#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Vælg underliggende &lyd-program:"

#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Tjenester for musikinformation "

#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Tillad valg af &tegnsæt:"

#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Når dette er markeret har du mulighed at vælge tegnsæt for resultatet af "
"CDDB-forespørgsler. Standarden beskriver CDDB-resultater som om de "
"definitivt altid var Latin-1. Dette er ikke sandt, eftersom brugere som ikke "
"taler engelsk ofte anvender andre 8-bits tegnsæt."

#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"

#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"

#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"

#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"

#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"

#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"

#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"

#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"

#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Spil tilfældige spor."

#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
"            of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Når dette er valgt bliver afspilningsrækkefølgen\n"
"            for CD-sporene valgt tilfældigt."

#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Vis en ikon i &statusfeltet."

#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Start med at spille når en CD indsættes."

#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Stop afspilning af CD'en når programmet slutter."

#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Skub CD'en ud når den er færdig."

#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Spor i løkke."

#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Skipinterval."

#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Navnet på CD-ROM-enheden"

#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Det underliggende &lyd-program som KsCD bruger."

#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Lydenheden som KsCD bruger."

#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Brug direkte digital afspilning."

#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil KsCD forsøge at spille CD'en ved brug af direkte "
"digital afspilning. Dette valg er nyttigt hvis CD-ROM'en ikke er direkte "
"forbundet til lyd-output på computeren. Bemærk at digital afspilning er "
"langsommere end den normale afspilningsmetode."

#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Den skrifttype der vil blive brugt i LCD-skærmen."

#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Tillad valg af tegnsæt."

#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Sporfremgang"

#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Lydstyrkekontrol"

#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Sk&ub ud"

#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"

#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"

#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"

#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&Tilfældig"

#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "E&kstra"

#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Afspil"

#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"

#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"

#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Forrige"

#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+J"

#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"

#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"