summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmstyle.po
blob: 184a6fe024caeeabed08982c43636ead23c679f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# translation of kcmstyle.po to German
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2005.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2006.
# translation of kcmstyle.po to
# Übersetzung von kcmstyle.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmstyle/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Dieses Modul ermöglicht Einstellungen zur optischen Erscheinung "
"der Benutzeroberfläche, z. B. zu Bedienelementen und Effekten."

#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"

#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE Stilmodul"

#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Stil der Bedienelemente"

#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Einrichten ..."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Symbole auf &Knöpfen anzeigen"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr "Kontextmenüs abrollen lassen"

#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
"&Unterstrichene Buchstaben in der Menüleiste verbergen wenn nicht in "
"Verwendung"

#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr "Menuleiste nur durch &Drücken der Aktivierungstaste auswählen"

#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Kurzinfos aktivieren"

#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "&Abreißkante in Menüs anzeigen"

#: kcmstyle.cpp:199
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Kontextmenü-Verzögerung:"

#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr " msek."

#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Oberflächen-E&ffekte aktivieren"

#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"

#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effekt für &Kombinationsfelder:"

#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Einblenden"

#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Kurzinfo-Effekt:"

#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Make translucent"
msgstr "Durchscheinend darstellen"

#: kcmstyle.cpp:252
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Gummiband-Effekt:"

#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Durchscheinend darstellen"

#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Menü-Effekt:"

#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Auf Programmebene"

#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "&Abreißkanten für Menüs:"

#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Menüs&chattierung"

#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Software-Einfärbung"

#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Software-Überblendung"

#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender-Überblendung"

#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "&Verschiedene Formen von Durchsichtigkeit:"

#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Menü-&Undurchsichtigkeit:"

#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Knöpfe unter der Maus &hervorheben"

#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Transparente &Werkzeugleisten beim Verschieben"

#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Textpos&ition:"

#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Nur Symbole"

#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Nur Text"

#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text neben Symbolen"

#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text unter Symbolen"

#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"

#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "Effe&kte"

#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Werkzeugleiste"

#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Beim Laden des Einrichtungsdialogs für diesen Stil ist ein Fehler "
"aufgetreten."

#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Laden des Dialogs nicht möglich"

#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Ausgewählter Stil: <b>%1</b><br><br>Ein oder mehrere ausgewählte Effekte "
"lassen sich nicht anwenden, da sie vom ausgewählten Stil nicht unterstützt "
"werden.<br><br>"

#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Durchscheinende Menüs sind nicht verfügbar.<br>"

#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Schattierungen sind nicht verfügbar."

#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."

#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschreibung: %1"

#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier können Sie aus einer Liste vordefinierter Elementstile wählen (z. B. "
"die Art, wie Knöpfe dargestellt werden). Diese können mit einem Design "
"kombiniert werden (zusätzliche Daten wie eine Marmorstruktur oder ein "
"Verlauf)."

#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dieser Bereich zeigt eine Vorschau des gerade ausgewählten Stils."

#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht Ihnen die Aktivierung diverser Effekte für Stile von "
"Bedienelementen. Falls es Ihnen bei Ihrem Rechner vor allem auf die "
"Arbeitsgeschwindigkeit ankommt, sollten Sie diese Effekte lieber nicht "
"aktivieren."

#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie diverse Effekte für "
"Bedienelemente wie Kombinationsfelder, Menüs und Kurzinfos auswählen."

#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Deaktivieren: </b>Keine Effekte für Kombinationsfelder verwenden</p>\n"
"<b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden"

#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Kurzinfo-Effekte verwenden</p>\n"
"<p><b>Animationen: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n"
"<b>Einblenden: </b>Kurzinfos mittels \"Alpha Blending\" einblenden"

#: kcmstyle.cpp:1082
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Abschalten: </b>Keine Gummiband-Effekte verwenden</p>\n"
"<b>Durchscheinend darstellen: </b>Ein durchscheinendes Gummiband zeichnen."

#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Deaktvieren: </b>Keine Menü-Effekte verwenden</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Entsprechende Effekte verwenden</p>\n"
"<p><b>Einblenden: </b>Menüs mittels \"Alpha Blending\" einblenden</p>\n"
"<b>Durchscheinend darstellen: </b>\"Alpha Blending\" für Transparenz-Effekte "
"verwenden (funktioniert nur bei TDE-Stilen)"

#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Bei Aktivierung zeigen alle aufklappenden Menüs eine Schattierung. Sonst "
"erscheinen keine Schattierungen. Derzeit funktioniert dies nur mit TDE-"
"Stilen."

#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software-Einfärbung: </b>\"Alpha Blending\" mit Hilfe einer einfachen "
"Farbe.</p>\n"
"<p><b>Software-Überblendung: </b>Alpha Blending mit Hilfe eines Bildes.</p>\n"
"<b>XRender-Überblendung: </b>Verwendet die Rendering-Erweiterung von XFree86 "
"für Bild-Überblendungen (falls verfügbar). Diese Methode ist langsamer bei "
"nicht beschleunigten Graphikkarten, kann aber bei Zugriffen auf Fremdrechner "
"die Darstellungsgeschwindigkeit verbessern.</p>\n"

#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Durch Verschiebung dieses Reglers können Sie die Durchsichtigkeit bzw. "
"Undurchsichtigkeit von Menüs verändern."

#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Beachten Sie:</b> Die Bedienelemente in diesem Kombinationsfeld sind "
"nicht für reine Qt-Programme verfügbar."

#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann ändern die Knöpfe auf "
"Werkzeugleisten ihre Farbe, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet."

#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markieren, erscheinen Werkzeugleisten "
"transparent, sobald sie verschoben werden."

#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden bei TDE-Programmen Kurzinfos "
"angezeigt, sobald Sie mit dem Mauszeiger einen Moment über einem Element "
"einer Werkzeugleiste verweilen."

#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Nur Symbole: </b>Es werden nur Symbole auf den Knöpfen der "
"Werkzeugleisten angezeigt. Für niedrige Bildschirmauflösungen am besten "
"geeignet.</p><p><b>Nur Text: </b>Es wird lediglich Text auf den Knöpfen "
"dargestellt.</p><p><b>Text neben Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als "
"auch Texte angezeigt. Die Texte erscheinen neben den Symbolen.</p> <b>Text "
"unter Symbolen: </b> Es werden sowohl Symbole als auch Texte angezeigt. Die "
"Texte erscheinen unter den Symbolen."

#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden kleine Symbole auf einigen "
"wichtigen Bedienknöpfen von TDE-Programmen angezeigt."

#: kcmstyle.cpp:1116
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Kontextmenüs abrollbar sein, wenn "
"der vertikale Platz nicht reicht."

#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
"Aufklappbare Programmmenüs können entweder mit der Maus oder der Tastatur "
"verwenden werden. Jedes Menüelement in der Menüleiste, welche von der "
"Tastatur aktiviert werden kann, enthält einen Buchstaben, welcher "
"unterstrichen ist. Wenn der unterstrichene Buchstabe gleichzeitig mit der "
"Aktivierungstaste gedrückt wird (üblicherweise Alt), wird diese "
"Tastenkombination das Menü öffnen, oder das Menüelement auswählen. Die "
"Unterstreichungen können ausgeblendet bleiben, bis die Aktivierungstaste "
"gedrückt wird, oder Sie können immer angezeigt werden. Diese Option "
"einzuschalten versteckt die Unterstreichungen bis die Aktivierungstaste "
"gedrückt wird. Beachten Sie: Einige Stile unterstützen diese Funktion nicht."

#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
"Wenn Sie die Tastatur verwenden, können Programm-Aufklappmenüs auf einem von "
"zwei Wegen aktiviert werden. Gleichzeitiges Drücken der Aktivierungstaste "
"(Überlicherweise Alt) und des unterstrichenen Buchstaben, welcher Teil des "
"Menünamens ist, oder durch wiederholtes Drücken und Loslassen der "
"Aktivierungstaste und Drücken des unterstrichenen Buchstabens. Diese Options "
"einzuschalten, wird die zweite Methode auswählen. Die Methode gleichzeitig "
"die beiden Tasten zu drücken wird sowohl von TDE- als auch in Nicht-TDE-"
"Programmen unterstützt. Die Wahl der Methode wird nur auf TDE-Programme "
"angewendet, nicht auf Nicht-TDE-Programme. Egal welche Option bevorzugt "
"wird, nachdem ein gewünschtes Menü öffnet, nur den unterstrichenen "
"Buchstaben von einem Menü zu Drücken, ist nötig um das Menüelement "
"auszuwählen."

#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird in aufklappenden Menüs eine "
"\"Perforation\" angezeigt, die ein \"Abreißen\" des Menüs ermöglicht. Sobald "
"Sie darauf klicken, erscheint das Menü in einem eigenen Fenster. Das kann "
"sehr hilfreich sein, falls Sie ähnliche Aktionen mehrmals durchführen müssen."

#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
"Die Aufklappmenü-Verzögerung ist die Zeit (In Millisekunden), bevor ein "
"ausgewähltes Menü oder Untermenü erscheint."

#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 einrichten"

#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Karteikarte 1"

#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppe von Knöpfen"

#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Auswahlknopf"

#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"

#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinationsfeld"

#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knopf"

#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Karteikarte 2"