1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
|
# translation of kcmtwindecoration.po to German
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006.
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Übersetzung von kcmtwindecoration.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nicht verfügbar)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann "
"<i>ziehen</i> Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste "
"und der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf "
"der obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "---- Trenner ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Keine Vorschau verfügbar.\n"
"Sehr wahrscheinlich gibt es ein\n"
"Problem beim Laden des Moduls."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktives Fenster"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktives Fenster"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Wählen Sie die Fensterdekoration. Darunter versteht man das Erscheinungsbild "
"von Rändern und \"Anfassern\" der Fenster."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorations-Einstellungen"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Umrandungsgröße:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Rahmengröße festzulegen."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "K&urzinfos für Fensterknöpfe anzeigen"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für "
"Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei "
"Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe"
"\". Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile "
"verfügbar ist."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "Anmerkung:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Ein fremder Fensterverwalter wurde für die Nutzung mit TDE ausgewählt."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"Als Resultat wird das eingebaute Fensterverwaltungs-Einrichtungssystem nicht "
"funktionieren und wurde deshalb abgeschaltet."
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Schlagschatten unter Fenster zeichnen"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Diese Option einzuschalten erlaubt es Ihnen eine Art Schlagschatten "
"auszuwählen, welcher unter jedes Fenster gezeichnet wird."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Schatten für aktive Fenster"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Schatten für inaktive Fenster"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Schatten unter normale Fenster zeichnen und..."
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Docks und &Leisten"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Fenster &überschreiben"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "&Hauptmenü"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Schatten unter inaktive Fenster zeichnen."
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Maximale Durchsichtigkeit:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Verschiebung zur Rechten (kann negativ sein):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Verschiebung abwärts (kann negativ sein):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Dicke zu einer Seite des Fensters:"
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Wählen Sie den Fensterverwalter. Einen anderen Fensterverwalter als \"twin\" "
"zu wählen, wird es nötig machen, ein fremdes Programm für die Einrichtung zu "
"verwenden und kann die Wahrscheinlichkeit für Systemabstürze oder "
"Sicherheitsprobleme erhöhen."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Fensterverwalter für die Verwendung in Ihrer TDE-Sitzung:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Bestimmen Sie alle Befehlszeilenargumente, welche an den gewählten "
"Fensterverwalter beim Starten weitergegeben werden sollen, getrennt mit "
"einem Leerzeichen. Ein allgemeines Beispiel ist: --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Befehlszeilenargumente, welche an den Fensterverwalter weitergegeben werden "
"sollen (sollte leer bleiben, wenn nicht gebraucht):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Fenster&dekoration"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knöpfe"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Schatten"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Fensterverwalter"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Fensterdekoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für die Fensterdekoration"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(KDE4's Fensterverwalter)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Compiz Effekt-Verwalter)"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Einfacher, schneller Fensterverwalter)"
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Standard TDE Fensterverwalter)"
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Noch riesiger"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Übergroß"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fensterdekorationen</h1><p>Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl von "
"Dekorationen für Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf "
"Titelleisten und weiterer Einstellungen zum Erscheinungsbild.</p>Um ein "
"Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf "
"\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen."
"<p>Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte "
"\"Einrichten [...]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle "
"Einstellmöglichkeiten für jedes Design.</p><p>Unter \"Allgemeine Optionen"
"\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte namens \"Knöpfe\" "
"zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung "
"\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb "
"dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem "
"Geschmack anpassen.</p>"
|