summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/ksplash.po
blob: 17ccd3f2db93ea7ac2d8d9c9eb6dbbc3ae468634 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
# Übersetzung von ksplash.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006.
# translation of ksplash.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "KSplash im verwalteten Modus starten"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Im Testmodus starten"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nicht im Hintergrund ausführen (forking)"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Design ignorieren"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "DCOP-Server nicht starten"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Anzahl der Schritte"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-Startbildschirm"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
"(c) 2003 TDE-Entwickler"

#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Einrichtung Interprozess-Kommunikation"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Systemdienste werden initialisiert"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Geräte werden initialisiert"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Fenstermanager wird geladen"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Arbeitsfläche wird aufgebaut"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Kontrollleiste wird geladen"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Einlesen der Sitzungsdaten"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE ist gestartet"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE ist gestartet"