1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
|
# translation of tdeio_sftp.po to German
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2005.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006.
# translation of tdeio_sftp.po to
# Übersetzung von tdeio_sftp.po ins Deutsche
# translation of tdeio_sftp.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ein System und ein Befehl können nicht gleichzeitig angegeben werden."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Für die Ausführung von SSH wurden keine Optionen angegeben."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Fehler beim Ausführen von SSH."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit SSH."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Die Verbindung wurde vom entfernten Rechner geschlossen."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Ihren privaten SSH-Schlüssel ein."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authentifizierung für %1 fehlgeschlagen"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Die Identität des entfernten Rechners \"%1\" kann nicht bestätigt werden, "
"weil der Schlüssel des Rechners nicht in der Datei \"known hosts\" ist."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu der Datei \"known hosts\" "
"hinzu oder kontaktieren Sie den Systemverwalter."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu %1 hinzu oder kontaktieren "
"Sie den Systemverwalter."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Die Identität des Rechners %1 ließ sich nicht bestätigen. Der Fingerabdruck "
"des Rechnerschlüssels lautet:\n"
"%2\n"
"Sie sollten sich diesen Fingerabdruck vom Systemverwalter des Rechners, mit "
"dem Sie die Verbindung herstellen wollen, bestätigen lassen.\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
"trotzdem aufbauen? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"WARNUNG: Die Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n"
"\n"
"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
"sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
"absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den Fingerabdruck "
"des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen "
"lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
"%2\n"
"Fügen Sie den korrekten Rechnerschlüssel zu \"%3\" hinzu, um diese Warnung "
"auszuschalten."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"WARNUNG: Der Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n"
"\n"
"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
"sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
"absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den Fingerabdruck "
"des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen "
"lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
"%2\n"
"\n"
"Möchten Sie den neuen Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
"trotzdem aufbauen?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Der Rechnerschlüssel wurde abgelehnt."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP-Verbindung zu Rechner <b>%1:%2</b> wird aufgebaut"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Kein Rechnername angegeben"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmeldung"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für den Schlüssel ein."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners lässt sich nicht bestätigen."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners hat sich geändert."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Unerwarteter SFTP-Fehler: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-Version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfehler."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Verbindung mit %1 erfolgreich aufgebaut"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Unbekannter Fehler beim Kopieren der Datei nach \"%1\". Bitte versuchen Sie "
"es erneut."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Umbenennen von Dateien."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Erstellen symbolischer Verknüpfungen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbindung beendet"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP-Paket kann nicht gelesen werden"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-Befehl kann nicht ausgeführt werden (Grund unbekannt)."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Der SFTP-Server erhielt eine ungültige Nachricht."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine Anweisung auszuführen, die vom SFTP-Server nicht "
"unterstützt wird."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fehlerbezeichnung: %1"
|