blob: 6835be2a9b34f4eacaa80df940d2499d0fee75ee (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
|
# translation of ksokoban.po to German
# Stefan Winter <[email protected]>, 2005.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (leicht)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "Räume &laden ..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Nächster Raum"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Vorheriger Raum"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Raum neu &starten"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Ra&um-Sammlung"
#: MainWindow.cpp:105
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:107
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:110
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:111
msgid "&Game"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Langsam"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Mittel"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Schnell"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Aus"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Animation"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(unbenutzt)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "Lesezeichen &setzen"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Gehe zu Lesezeichen"
#: MainWindow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen &setzen"
#: MainWindow.cpp:184
msgid "&Help"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(ungültig)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Räume aus einer Datei laden"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "In der Datei sind keine Räume auffindbar"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Raum:"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Schritte:"
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Verschiebungen:"
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Raum vollständig"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Dies ist der letzte Raum\n"
"in der aktuellen Sammlung."
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Sie haben diesen Raum\n"
"noch nicht abgeschlossen."
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Dies ist der erste Raum\n"
"in der aktuellen Sammlung."
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Lesezeichen für externe Räume sind\n"
"leider noch nicht implementiert."
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Dieser Raum ist defekt"
#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Das japanische Ladenhüterspiel"
#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Datei mit Raumsammlung, die geladen werden soll"
#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"
#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Für Beiträge zu den Sokoban-Räumen, die diesem Spiel beiliegen."
|