blob: 103cde03aea9ba97a2960c6c9863fbcd04f0b2d1 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
|
# translation of kcoloredit.po to German
# Stephan Johach <[email protected]>, 2003.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2003, 2005, 2006.
# Stefan Winter <[email protected]>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kcoloredit/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr "TDE Farbmischer"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr "Gewähle Farbe im stdout (Standard-Output) ausgeben"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr "KColorChooser (Farbmischer um Farbe zu wählen)"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Neues &Fenster"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Farbnamen anzeigen"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "&Farbnamen ausblenden"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Von &Palette"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Vom &Bildschirm"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits.\n"
"Soll es überschrieben werden?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die aktuelle Datei wurde geändert.\n"
"Möchten Sie die Datei speichern?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Farbe hinzufügen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Beim Cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farbe an Cursorposition"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palette laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palette auswählen:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Zuletzt benutzte Farben"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Anpassung der Benutzerschnittstelle an die KDE-Standards"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht zum Schreiben öffnen"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farbe"
|