summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po
blob: d6a9dcf78c02ee1a665bc95324285c5681a13757 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to German
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2004.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2007.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2006.
# Übersetzung von ktexteditor_autobookmarker.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatische Lesezeichen"

#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Automatische Lesezeichen einrichten"

#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Eintrag bearbeiten"

#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Muster:"

#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Regulärer Ausdruck. Übereinstimmende Zeilen erhalten automatisch ein "
"Lesezeichen.</p>"

#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Bei Aktivierung unterscheidet die Funktion zwischen Groß- und "
"Kleinschreibung, sonst nicht.</p>"

#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimale Übereinstimmung"

#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Bei Aktivierung wird eine minimale Übereinstimmung verwendet. Bei "
"Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre Ausdrücke im "
"Kate-Handbuch nach.</p>"

#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Dateifilter:"

#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Eine Liste von Dateinamen-Filtern, die durch Semikolons unterteilt ist. "
"Damit kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen "
"beschränkt werden.</p> "
"<p>Der Assistentenknopf auf der rechten Seite des MIME-Typ-Eintrags erleichtert "
"das Ausfüllen beider Listen.</p>"

#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&Typen:"

#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Eine Liste von MIME-Typen, die durch Semikolons unterteilt ist. Damit kann "
"die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen beschränkt "
"werden.</p> "
"<p>Der Assistentenknopf ermöglicht einen Überblick vorhandener Typen und das "
"Ausfüllen der Dateifilterliste.</p>"

#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie eine Liste der auf Ihrem System "
"verfügbaren MIME-Typen sehen möchten. Dabei wird auch die obige "
"Dateifilterliste ausgefüllt.</p>"

#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Wählen Sie die MIME-Typen für diese Art von Dateien aus.\n"
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
"Dateierweiterungen angepasst werden."

#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME-Typen auswählen"

#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Muster"

#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-Typen"

#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Dateifilter"

#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Liste zeigt die eingerichteten automatischen Lesezeichen an. Sobald "
"Sie ein Dokument öffnen, werden diese Elemente folgendermaßen benutzt: "
"<ol>"
"<li>Ein Element wird übergangen, falls ein MIME-Typ oder ein Dateifilter "
"definiert ist, der auf das Dokument nicht zutrifft.</li>"
"<li>Ansonsten wird jede Zeile auf das angegebene Muster hin überprüft und bei "
"Übereinstimmung ein Lesezeichen gesetzt.</li></ul>"
"<p>Mit den Knöpfen unten können Sie die Elemente verwalten.</p>"

#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."

#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Betätigen Sie diesen Knopf, wenn Sie ein neues Lesezeichen-Element erstellen "
"möchten."

#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu löschen."

#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."

#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu bearbeiten."