summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 11aa8ee3e85a1c1fcaf40ae2a59e3eaf59ee1f30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
# translation of kcmlilo.po to Greek
#
# Socrates Vavilis <[email protected]>, 2005.
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης lilo.conf απευθείας εδώ. Όλες "
"οι αλλαγές που κάνατε εδώ μεταφέρονται αυτόματα στο γραφικό περιβάλλον."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Εγκατάσταση &boot record σε οδηγό/κατάτμηση:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Επιλέξτε εδώ τον οδηγό ή την κατάτμηση όπου θέλετε να εγκαταστήσετε το "
"φορτωτή εκκίνησης LILO. Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε άλλους φορτωτές "
"εκκίνησης εκτός από το LILO, επιλέξτε το MBR (master boot record) του οδηγού "
"σας εκκίνησης. <br> Στην περίπτωση αυτή, ίσως θα έπρεπε να επιλέξετε <i>/dev/"
"hda</i> αν ο οδηγός σας εκκίνησης είναι IDE ή <i>/dev/sda</i> αν είναι SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Εκκίνηση του προεπιλεγμένου πυρήνα/Λειτουργικού Συστήματος &μετά από:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 δευτερόλεπτα"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Το LILO θα περιμένει να περάσει ο χρόνος που έχετε επιλέξει εδώ πριν να "
"εκκινήσει το σημειωμένο ως <i>προκαθορισμένο</i> πυρήνα ( ή ΛΣ) στην καρτέλα "
"<b>Εικόνες</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Χρήση &γραμμικής λειτουργίας"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμική λειτουργία."
"<br>Η γραμμική λειτουργία δείχνει στο φορτωτή εκκίνησης την τοποθεσία των "
"πυρήνων με γραμμικές διευθύνσεις και όχι με το sector/head/cylinder.<br>Η "
"γραμμική λειτουργία απαιτείται για ορισμένους οδηγούς SCSI και δεν προκαλεί "
"συγκρούσεις εκτός αν σχεδιάζετε να δημιουργήσετε ένα δίσκο εκκίνησης που θα "
"χρησιμοποιηθεί από έναν άλλο υπολογιστή.<br>Για λεπτομέρειες δείτε τη σελίδα "
"man του lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Χρήση &συμπαγούς λειτουργίας"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συμπαγή "
"λειτουργία<br> Η συμπαγής λειτουργία επιτρέπει τη συνένωση αιτήσεων "
"ανάγνωσης συνεχόμενων τμημάτων σε μια μόνο αίτηση ανάγνωσης. Αυτή η "
"διαδικασία μειώνει το χρόνο φόρτωσης και διατηρεί το χάρτη εκκίνησης σε "
"μικρό μέγεθος, χωρίς όμως αυτό να είναι δυνατό σε όλα τα συστήματα."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Γραμμές εντολών &εγγραφής εκκίνησης για προεπιλογές"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείτε την αυτόματη επιλογή των τρέχοντων "
"γραμμών εντολής εκκίνησης για τις επόμενες εκκινήσεις. Έτσι, το lilo "
"\"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι αυτή να αλλαχτεί χειρωνακτικά.\n"
"Αυτό ενεργοποιεί την επιλογή <b>lock</b> στο lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Παράμετροι &απαγορεύσεων"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης (για να "
"εισαχθεί παρακάτω) μόνο σε περίπτωση που οι παράμετροι έχουν αλλαχθεί (π.χ. "
"ο χρήστης μπορεί να εκκινήσει το <i>linux</i>, αλλά όχι το <i>linux single</"
"i> ή το <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Αυτό ενεργοποιεί την επιλογή <b>restricted</b> στο lilo.conf.<br>Αυτό ορίζει "
"την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να εκκινήσετε. Αν "
"χρειάζεστε μία ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα <i>Λειτουργικά "
"συστήματα</i> και επιλέξτε <i>Λεπτομέρειες</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Απαιτείται &κωδικός πρόσβασης:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης (αν υπάρχει κάποιος) που απαιτείται για "
"εκκίνηση εδώ. Αν έχετε επιλέξει πιο πάνω <i>απαγόρευση</i>, ο κωδικός "
"πρόσβασης απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους.<br><b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ</"
"b> Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή απλού κειμένου στο /etc/"
"lilo.conf. Σιγουρευτείτε ότι αυτό το αρχείο δεν μπορεί να διαβαστεί από "
"κάποιον που δεν εμπιστεύεστε. Ίσως επίσης δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε εδώ "
"τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη.<br>Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για "
"όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση "
"για κάθε πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα <i>Λειτουργικά συστήματα</i> και "
"επιλέξτε <i> Λεπτομέρειες</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Προεπιλεγμένη λειτουργία γραφικών σε κονσόλα κειμένου:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε την προκαθορισμένη λειτουργία γραφικών εδώ.<br>Αν "
"έχετε πρόθεση να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να "
"μεταγλωττίσετε τον πυρήνα έτσι ώστε να υποστηρίζει συσκευές framebuffer. Η "
"ρύθμιση <i>ερώτηση</i> εμφανίζει μια προειδοποίηση κατά την εκκίνηση."
"<br>Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες που θέλετε να "
"εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα "
"<i>Λειτουργικά Συστήματα</i> και επιλέξτε <i> Λεπτομέρειες</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "ερώτηση"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "κείμενο 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "κείμενο 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "κείμενο 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "κείμενο 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "κείμενο 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "κείμενο 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "κείμενο 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "κείμενο 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 χρώματα (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 χρώματα (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 χρώματα (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M χρώματα (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 χρώματα (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 χρώματα (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 χρώματα (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M χρώματα (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 χρώματα (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 χρώματα (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 χρώματα (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M χρώματα (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 χρώματα (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 χρώματα (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 χρώματα (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M χρώματα (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή &ειδοποίησης LILO"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Αν έχετε επιλέξει αυτό το πλαίσιο, το LILO πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO "
"είτε έχει πατηθεί κάποιο πλήκτρο είτε όχι. Αν αυτό έχει αποεπιλεγεί, το LILO "
"εκκινεί το προκαθορισμένο λειτουργικό σύστημα εκτός αν έχει πατηθεί το shift "
"(σε αυτή την περίπτωση, πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO).<br>Αυτό ρυθμίζει την "
"επιλογή <i>ειδοποίηση</i> στο lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα των πυρήνων και λειτουργικών συστημάτων που μπορείτε να "
"εκκινήσετε αυτή τη στιγμή. Επιλέξτε εδώ ποιό θέλετε να επεξεργαστείτε."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Πυρήνας:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου του πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Ετικέτα:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Εισάγετε την ετικέτα (όνομα) του πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Σύστημα αρχείων &root:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Εισάγετε το σύστημα αρχείων root (π.χ. την κατάτμηση που θα προσαρτηθεί ως / "
"κατά την εκκίνηση) για τον πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Αρχικός δίσκος ram:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αρχικό δίσκο ram (initrd) για αυτό τον πυρήνα, "
"εισάγετε εδώ το όνομα του αρχείου του. Αφήστε το πεδίο κενό αν δε σκέφτεστε "
"να χρησιμοποιήσετε αρχικό δίσκο ram για αυτό τον πυρήνα."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&επιπλέον παράμετροι:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τυχόν επιπρόσθετες παραμέτρους που θέλετε να περάσετε στον "
"πυρήνα. Συνήθως, αυτό μπορεί να μείνει κενό.<br>Αυτό ρυθμίζει την επιλογή "
"<i>επισύναψη</i> στο lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Ρύθμιση &προεπιλογής"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Εκκινήστε αυτό τον πυρήνα/ΛΣ σε περίπτωση που ο χρήστης δεν επιλέξει αλλιώς"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Λε&πτομέρειες"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Αυτό το πλήκτρο φέρνει στην επιφάνεια ένα πλαίσιο βοηθού με περισσότερες, "
"λιγότερο χρησιμοποιούμενες, επιλογές."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Ανίχνευση"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Αυτόματη δημιουργία ενός λογικού (ελπίζουμε) lilo.conf για το σύστημά σας"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Έλεγχος ρύθμισης"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Εκτέλεση LILO σε δοκιμαστική λειτουργία για να δείτε αν η ρύθμιση είναι "
"εντάξει"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Προσθήκη &πυρήνα..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Προσθήκη νέου πυρήνα Linux στο μενού εκκίνησης"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Προσθήκη άλλου &ΛΣ..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Προσθήκη μη-Linux ΛΣ στο μενού εκκίνησης"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Αφαίρεση καταχώρησης"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης από το μενού εκκίνησης"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Η ρύθμιση είναι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "H ρύθμιση είναι εντάξει"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Ρύθμιση όχι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Ρύθμιση όχι εντάξει"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου &πυρήνα:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Εκκίνηση από δίσ&κο:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Εισάγετε την κατάτμηση που περιέχει το ΛΣ που θέλετε να εκκινήσετε εδώ."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Εισάγετε την ετικέτα (όνομα) του ΛΣ εδώ."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Δίσ&κος:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Γενικές επιλογές"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Επιλογές λειτουργιών"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Έμπειρος"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Γενικές επιλογές"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Λειτουργικά συστήματα"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Λειτουργίες &γραφικών σε κονσόλα κειμένου:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Μπορείτε αν επιλέξετε εδώ τη λειτουργία γραφικών για αυτό τον πυρήνα.<br> Αν "
"σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να "
"μεταγλωττίσετε τον πυρήνα έτσι ώστε να υποστηρίζει συσκευές framebuffer. Η "
"ρύθμιση <i>ερώτηση</i> φέρνει στην επιφάνεια μια ειδοποίηση κατά την "
"εκκίνηση."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Προσάρτηση αρχείου συστήματος root σε &ανάγνωση μόνο"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Προσαρτήστε το σύστημα αρχείων root για αυτό τον πυρήνα σε ανάγνωση μόνο. "
"Από τη στιγμή που τα σενάρια αρχικοποίησης αναλαμβάνουν λογικά με την "
"επαναπροσάρτηση του συστήματος αρχείων root σε λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής "
"ύστερα από την εκτέλεση ορισμένων ελέγχων, αυτή η επιλογή θα είναι πάντα "
"ενεργοποιημένη.<br>Μην την απενεργοποιήσετε εκτός αν γνωρίζετε τι κάνετε."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Να μην ελεγχθεί ο &πίνακας κατατμήσεων"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
"της ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε αν χρησιμοποιείται σε \"κανονικές\" "
"συνθήκες, μπορεί όμως να είναι χρήσιμο, π.χ. για την εκκίνηση από οδηγό "
"δισκέτας χωρίς να έχετε απαραίτητα μια δισκέτα στον οδηγό κάθε φορά που "
"τρέχετε το lilo.<br>Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί <i>μη ασφαλές</i> στο lilo."
"conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείται η αυτόματη εγγραφή των γραμμών "
"εντολής ως προεπιλογή για τις επόμενες εκκινήσεις. Κατ' αυτό τον τρόπο, το "
"lilo \"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι να αντικατασταθεί χειρωνακτικά."
"<br>Αυτό ρυθμίζει την επιλογή <b>κλείδωμα</b> στο lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, ο κωδικός πρόσβασης (που δόθηκε πιο κάτω) θα "
"απαιτείται μόνο σε περίπτωση αλλαγής κάποιας παραμέτρου (π.χ. ο χρήστης "
"μπορεί να εκκινήσει το <i>linux</i> αλλά όχι το <i>μόνο linux</i> ή <i>linux "
"init=/bin/sh</i>).\n"
"Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία <b>απαγορευμένη</b> στο lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τον απαιτούμενο κωδικό πρόσβασης για εκκίνηση (αν υπάρχει "
"κάποιος). Αν η επιλογή <i>απαγορευμένη</i> έχει επιλεχθεί πιο πάνω, ο "
"κωδικός πρόσβασης απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους."
"<br><b>ΠΕΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή "
"απλού κειμένου στο /etc/lilo.conf. Ίσως θέλετε να σιγουρευτείτε ότι αυτό το "
"αρχείο δε θα διαβαστεί από κάποιο μη έμπιστο χρήστη. Επίσης, πιθανότατα δε "
"θέλετε να χρησιμοποιήσετε εδώ τον κωδικό πρόσβασης root."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Ρύθμιση LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή "
"της ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε να χρησιμοποιηθεί κάτω από \"κανονικές\" "
"συνθήκες, είναι όμως χρήσιμο π.χ. για την εγκατάσταση της δυνατότητας "
"εκκίνησης από δισκέτα χωρίς τη χρήση δισκέτας στον οδηγό κάθε φορά που "
"θέλετε να τρέξετε το lilo.<br>Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί <i>μη ασφαλές</i> "
"στο lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Τι είναι αυτό;"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Το κουμπί <i>Τι είναι αυτό;</i> είναι μέρος του βοηθητικού συστήματος αυτού "
"του προγράμματος. Πατήστε στο κουμπί Τι είναι αυτό σε οποιοδήποτε γραφικό "
"συστατικό στο παράθυρο για να λάβετε (παρόμοιες) πληροφορίες σχετικά με αυτό."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί κάνει επίκληση του online συστήματος βοηθείας του "
"προγράμματος. Αν δε γίνει τίποτα, δεν έγινε (ακόμα) εγγραφή κάποιου αρχείου "
"βοηθείας΄ στην περίπτωση αυτή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <i> Τι είναι αυτό;</"
"i> που βρίσκεται αριστερά."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Προεπιλογή"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους σε ορισμένες (ελπίζεται "
"υγιείς) προκαθορισμένες τιμές."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους στην αρχική τους κατάσταση "
"πριν ξεκινήσετε το πρόγραμμα."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Αυτό το κουμπί αποθηκεύει όλες τις αλλαγές σας χωρίς έξοδο."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί αποθηκεύει όλες τις αλλαγές σας και βγαίνει από το πρόγραμμα."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί βγαίνει από το πρόγραμμα χωρίς αποθήκευση των αλλαγών σας."