summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonsole.po
blob: 2e8b5ff9e90a277bc0ddf14952862979e27f03a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# translation of kcmkonsole.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2001.
# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Κονσόλα</h1> Με αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε το Konsole, την "
"εφαρμογή τερματικού του TDE. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις γενικές επιλογές του "
"Konsole (οι οποίες μπορεί επίσης να ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το δεξί "
"πλήκτρο του ποντικιού) καθώς και να τροποποιήσετε τα σχήματα και τις "
"συνεδρίας που είναι διαθέσιμες στο Konsole."

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Κανονική"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Άρθρωμα του KControl για τη ρύθμιση του Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Η ρύθμιση ελέγχου ροής Ctrl+S/Ctrl+Q θα έχει επίδραση μόνο στις καινούριες "
"συνεδρίας του Konsole.\n"
"Η εντολή 'stty' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του "
"ελέγχου ροής για τις ήδη υπάρχουσες συνεδρίας του Konsole."

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Επιλέξατε να ενεργοποιήσετε τη χρήση κειμένου διπλής κατεύθυνσης "
"εξ΄ορισμού.\n"
"Σημειώστε ότι το κείμενο διπλής κατεύθυνσης μπορεί να μην εμφανίζεται πάντα "
"σωστά, ειδικά κατά την επιλογή τμημάτων κειμένου γραμμένων από δεξιά προς τα "
"αριστερά. Αυτό είναι ένα γνωστό ζήτημα που δεν μπορεί να επιλυθεί προς το "
"παρόν εξαιτίας της φύσης της διαχείρισης του κειμένου στις εφαρμογές "
"κονσόλας."

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "Προσπαθείτε να αφαιρέσετε ένα σχήμα συστήματος. Είσαστε σίγουροι;"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Αφαίρεση σχήματος συστήματος"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Αδύνατη η αφαίρεση του σχήματος.\n"
"Ίσως είναι ένα σχήμα συστήματος.\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης σχήματος"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Αποθήκευση σχήματος"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του σχήματος.\n"
"Ίσως δεν υπάρχουν άδειες.\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης σχήματος"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Το σχήμα έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να αποθηκευθούν οι αλλαγές;"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Σχήμα τροποποιήθηκε"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του σχήματος."

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σχήματος"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του σχήματος."

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Η σύνοδος έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να αποθηκευθούν οι αλλαγές;"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Η σύνοδος τροποποιήθηκε"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Προκαθορισμένο του Konsole"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"Η καταχώρηση του πεδίου Εκτέλεση δεν είναι μία έγκυρη εντολή.\n"
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτή τη συνεδρία, αλλά δε θα εμφανίζεται στη λίστα "
"συνεδριών του Konsole."

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο πεδίο Εκτέλεση"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Προσπαθείτε να αφαιρέσετε μια σύνοδο συστήματος. Είσαστε σίγουροι;"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Αφαίρεση συνεδρίας συστήματος"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Αδύνατη η αφαίρεση της συνεδρίας.\n"
"Ίσως είναι μια σύνοδος συστήματος.\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης συνεδρίας"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Εμφάνιση του &μεγέθους τερματικού μετά την αλλαγή μεγέθους"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Εμφάνιση π&λαισίου"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Επ&ιβεβαίωση τερματισμού όταν κλείνονται περισσότερες από μία σύνοδοι"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "Δρομέας που &αναβοσβήνει"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "Απαι&τείται το πλήκτρο Ctrl για σύρε και άσε"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Το τριπλό κλικ επιλέγει μό&νο από την τρέχουσα λέξη και μπροστά"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στα π&ρογράμματα να αλλάζουν το μέγεθος παραθύρου του τερματικού"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Χρήση ελέγχου ροής Ctrl+S/Ctrl+Q"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης κειμένου διπλής κατεύθυνσης"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
"Ορισμός του τίτλου της καρτέλας ώστε να ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Απόσταση μεταξύ γρα&μμών:"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Δευτερόλεπτα για την ανίχνευση σι&γής:"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
"Θεώρηση των παρακάτω χαρακτήρων σαν μέρ&ος μιας λέξης κατά το διπλό κλικ:"

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Σχήμα"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "Σύ&νοδος"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Επεξεργαστής σχημάτων του Konsole"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Τίτλος:"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "&Χρώμα κελύφους:"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "Έ&ντονο"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Φόντο συστήματος"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Προσκήνιο συστήματος"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Τυχαία απόχρωση"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Διαφανές"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Χρώμα κ&ονσόλας:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 -Χρώμα προσκηνίου"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 -Χρώμα φόντου"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Χρώμα 0 (μαύρο)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Χρώμα 1 (κόκκινο)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Χρώμα 2 (πράσινο)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Χρώμα 3 (κίτρινο)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Χρώμα 4 (μπλε)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Χρώμα 5 (ματζέντα)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Χρώμα 6 (γαλάζιο)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Χρώμα 7 (λευκό)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Χρώμα έντονο προσκηνίου"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Χρώμα έντονο φόντου"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Χρώμα 0 έντονο (γκρι)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Χρώμα 1 έντονο (ανοικτό κόκκινο)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Χρώμα 2 έντονο (ανοικτό πράσινο)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Χρώμα 3 έντονο (ανοικτό κίτρινο)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Χρώμα 4 έντονο (ανοικτό μπλε)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Χρώμα 5 έντονο (ανοικτό ματζέντα)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Χρώμα 6 έντονο (ανοικτό γαλάζιο)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Χρώμα 7 έντονο (λευκό)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Σχήμα"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Ο&ρισμός σαν προκαθορισμένο σχήμα"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "Αποθή&κευση σχήματος..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "Αφαίρεσ&η σχήματος"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Σε παράθεση"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Στο κέντρο"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Γέμισμα"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "Ε&ικόνα:"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Ελάχιστο"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Σκίαση &σε:"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Δια&φανές"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Επεξεργαστής συνεδρίας του Konsole"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Προκαθορισμένη>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπική"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Μικρή"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστια"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "Γ&ραμματοσειρά:"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "Σ&χήμα:"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Ε&ικονίδιο:"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Σύνοδος"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "Απ&οθήκευση συνεδρίας..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "Α&φαίρεση συνεδρίας"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "Ε&κτέλεση:"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "Κ&ατάλογος:"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Διπλό κλικ"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Διάφορα"