summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/kicker.po
blob: 23d3c5db1aaf5e8df7114fd3902c9a4a3a37ce73 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
# translation of kicker.po to Greek
# translation of kicker.po to
# translation of kio_trash.po to
#
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Περιήγηση: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"

#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"

#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "Μενού K"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της μη-KDE εφαρμογής."

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Σφάλμα του kicker"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογή"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Λίστα παραθύρων"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Μενού %1"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Χειριστήριο μικροεφαρμογής %1"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή "
"σας."

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μικροεφαρμογής"

#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα"

#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Απόκρυψη πίνακα"

#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πίνακα του KDE (kicker) λόγω κάποιου προβλήματος "
"της εγκατάστασης σας. "

#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης!"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"

#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "Ο πίνακας του KDE"

#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "Πίνακας του KDE"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του KDE"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"

#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Λειτουργία kiosk"

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Προσθήκη μικρο&εφαρμογής στη γραμμή Μενού..."

#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής στον πίν&ακα..."

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Προσθήκη ε&φαρμογής στη γραμμή Μενού"

#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Προσθήκη εφα&ρμογής στον πίνακα"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Αφαίρεση από τη γραμμή Μενού"

#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"

#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Προσθήκη νέου πίν&ακα"

#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Αφαίρεση πί&νακα"

#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Κ&λείδωμα πινάκων"

#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Ξεκ&λείδωμα πινάκων"

#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Ρύθμιση πίνακα..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 προστέθηκε"

#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Μετακίνηση του μενού %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Μετακίνηση του κουμπιού %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Μετακίνηση του %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Αφαίρεση του μενού %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Αφαίρεση του κουμπιού %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Αφαίρεση του %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Σχετικά με το %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Ρύθμιση του κουμπιού %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Ρύθμιση του %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Μενού μικροεφαρμογής"

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "Μενού %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Επεξεργαστής &μενού"

#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών"

#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Μενού πίνακα"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Εικονίδιο κουμπιού:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "Ε&ξερεύνηση..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "Το '%1' δεν είναι έγκυρος φάκελος."

#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση του φακέλου"

#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για την ανάγνωση του φακέλου"

#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Άνοιγμα στο Διαχειριστή αρχείων"

#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο Τερματικό"

#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Προσθήκη σαν URL του &Διαχειριστή αρχείων"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Προσθήκη σαν Γρήγορος &περιηγητής"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "Ρύθμιση μη-KDE εφαρμογής"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι εκτελέσιμο.\n"
"Θέλετε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Μη εκτελέσιμο"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Επιλέξτε άλλο"

#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"

#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Γρήγορος περιηγητής"

#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."

#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"

#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"

#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"

#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Αποσύνδεση..."

#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"

#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"

#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας."
"<br>Η τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
"<br>Ένα πλήκτρο λειτουργιών είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 είναι "
"συνήθως συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη συνεδρία "
"κ.ο.κ. Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, ALT και το "
"κατάλληλο πλήκτρο λειτουργιών ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και "
"τα μενού της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή μεταξύ των "
"συνεδριών.</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία"

#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Ριζικός φάκελος"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Ρύθμιση συστήματος"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Μικροεφαρμογή"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Εφαρμο&γή"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Πάνω)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Δεξιά)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Κάτω)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Αριστερά)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Ελεύθερο)"

#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Καμία καταχώρηση"

#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Προσθήκη αυτού του μενού"

#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "Προσθήκη μη-KDE εφαρμογής"

#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στην επιφάνεια εργασίας"

#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στον κύριο πίνακα"

#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"

#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Εισαγωγή στο Διάλογο Εκτέλεσης"

#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Προσθήκη μενού στην επιφάνεια εργασίας"

#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Προσθήκη μενού στον κύριο πίνακα"

#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Επεξεργασία μενού"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισάγετε εδώ κάποιο κείμενο για το φιλτράρισμα των ονομάτων των "
"εφορμογιδίων και των σχολίων</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Εμφάνιση:"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Μικροεφαρμογές"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Ειδικά κουμπιά"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μοναδική κατηγορία μικροεφαρμογών που θέλετε να "
"εμφανιστεί</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτή είναι η λίστα μικροεφαρμογών. Επιλέξτε μία μικροεφαρμογή και κάντε "
"κλικ στο <b>Προσθήκη στον πίνακα</b> για την προσθήκη της</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής που θα εκτελεστεί όταν επιλεγεί αυτό το κουμπί. "
"Αν δεν είναι στο $PATH σας, θα χρειαστεί να δώσετε την απόλυτη διαδρομή."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Παράμετροι γραμμής εντ&ολών (προαιρετικό):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ όποιες παραμέτρους γραμμής εντολών θα πρέπει να περαστούν στην "
"εντολή. \n"
"\n"
"<i>Παράδειγμα</i>: Για την εντολή rm -rf` εισάγετε  \"-rf\" σε αυτό το πεδίο "
"εισαγωγής κειμένου."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Εκτέλεση σε ένα παράθυρο &τερματικού"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή είναι ένα πρόγραμμα κονσόλας και "
"θέλετε να μπορέσετε να δείτε την έξοδό της όταν εκτελεστεί."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο:"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα που θα θέλατε να εμφανιστεί για αυτό το κουμπί."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Τίτλος &κουμπιού:"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
"Άσχετα με το αν αυτός ο πίνακας υπάρχει ή όχι. Κυρίως για να αποφύγετε το "
"γεγονός ότι ο KConfigXT δε θα γράψει ένα αρχείο ρύθμισης εκτός και αν υπάρχει "
"μία τουλάχιστον μη τυπική καταχώρηση."

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Η θέση του πίνακα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Η στοίχιση του πίνακα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Κύρια οθόνη xinerama"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Το μέγεθος του κουμπιού απόκρυψης"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Εμφάνιση αριστερού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη πίνακα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την αυτόματη απόκρυψη"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Η θέση ενεργοποίηση συμβάντος για ακύρωση απόκρυψης"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Ενεργοποίηση απόκρυψης φόντου"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Μήκος σε ποσοστό"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"