summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegames/kgoldrunner.po
blob: 256f7a83e0205568cec44a5ae28fc2b2643a58d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
# translation of kgoldrunner.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <[email protected]>, 2003.
# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός , Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected], [email protected], "
"[email protected]"

#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr ""
"ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ: Παρακαλώ δείτε τις σημειώσεις στο αρχείο data_messages.cpp."

#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
msgstr "Γεια σας!!"

#: data_messages.cpp:30
msgid ""
"Hi !  Welcome to KGoldrunner !  The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level.  A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero (the green figure) is your deputy.  To collect the nuggets, just "
"point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over and "
"he falls ..."
msgstr ""
"Γεια σας! Καλώς ορίσατε στο KGoldrunner! Η ιδέα του παιχνιδιού είναι να "
"μαζέψτε όλο το χρυσό, μετά να σκαρφαλώσετε στην κορυφή της περιοχής του "
"παιχνιδιού και να μεταβείτε στο επόμενο επίπεδο. Μία κρυμμένη σκάλα "
"εμφανίζεται καθώς μαζεύετε το τελευταίο κομμάτι χρυσού.\n"
"\n"
"Ο ήρωας (η πράσινη φιγούρα) είναι ο παίκτης σας. Για να μασήσετε τα κομμάτια "
"χρυσού, απλά δείξτε με το βέλος του ποντικιού το μέρος στο οποίο θέλετε να "
"πάει. Στην αρχή, λόγω βαρύτητας αυτός πέφτει..."

#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"

#: data_messages.cpp:37
msgid ""
"This is an exercise in moving around.  Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right.  The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right.  If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Αυτή είναι μία άσκηση για να τριγυρίζεις. Ακολούθησε τα ίχνη χρυσού μέχρι η "
"σκάλα να εμφανιστεί στα δεξιά. Ο ήρωας μπορεί μόνο να ακολουθήσει το ποντίκι "
"σε απλές διαδρομές (όπως _ | L ή U), γι' αυτό να είστε προσεκτικοί να μη "
"προχωρήσετε πολύ πιο μπροστά από αυτό.\n"
"\n"
"ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Προσπαθήστε να μη πέσετε από τη σκάλα ή τη μπάρα μέσα στον "
"τσιμεντένιο λάκκο κάτω δεξιά. Αν παγιδευτείτε εκεί, ο μόνος τρόπος να βγείτε "
"είναι να σκοτώσετε τον ήρωα (πατήστε το πλήκτρο Q για έξοδο) και να "
"ξεκινήσετε το επίπεδο ξανά."

#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
msgstr "Σκάψιμο"

#: data_messages.cpp:44
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold!  Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position.  The hero can then jump "
"into and through the hole he has dug.  He can also dig several holes in a "
"row and run sideways through the dug holes.  Be careful though.  After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
"one more, to get through two layers.  On the right, you have to dig three, "
"then two then one to get through.  There are also two little puzzles to work "
"out along the way.  Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Τώρα πρέπει να σκάψετε για να πάρετε το χρυσό! Απλά χρησιμοποιήστε το "
"αριστερό και δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να σκάψετε αριστερά ή δεξιά από "
"τη θέση του ήρωα. Ο ήρωας μπορεί τότε να πηδήξει μέσα στην τρύπα που έχει "
"σκάψει. Μπορεί επίσης να σκάψει αρκετές τρύπες σε μία σειρά και να τρέξει "
"μέσα από τις σκαμμένες τρύπες. Προσέξτε όμως. Μετά από λίγο οι τρύπες "
"κλείνουν  και μπορεί να παγιδευτείτε και να σκοτωθείτε.\n"
"\n"
"Στο τρίτο κουτί κάτω, πρέπει να σκάψετε δύο τρύπες, να πηδήξετε μέσα και "
"γρήγορα να σκάψετε άλλη μία, και να περάσετε μέσα από τα δύο στρώματα. Στα "
"δεξιά πρέπει να σκάψετε τρία, στη συνέχεια δύο και μετά ένα για να περάσετε."

#: data_messages.cpp:52
msgid "You Have ENEMIES !!!"
msgstr "Έχεις ΕΧΘΡΟΥΣ!!!"

#: data_messages.cpp:53
msgid ""
"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies.  They are after the gold too: worse still they are after "
"you!  You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
"and can start again.\n"
"\n"
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
"gets stuck in the hole for a time and climbs out.  If the hole closes while "
"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen.  You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head.  You must do that right "
"at the start of this level.  Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
"pursuit..."
msgstr ""
"Λοιπόν, ήταν εύκολο και ωραίο μέχρι τώρα, αλλά το παιχνίδι δε θα είχα πλάκα "
"χωρίς εχθρούς. Αυτοί θέλουν επίσης το χρυσό: και ακόμα χειρότερα σας "
"κυνηγάνε! Πεθαίνετε αν σας πιάσουν, αλλά ίσως έχετε λίγες ζωές ακόμα για να "
"ξεκινήσετε πάλι.\n"
"\n"
"Μπορείτε να κανονίσετε τους εχθρούς σας τρέχοντας μακρυά από αυτούς, "
"σκάβοντας μία τρύπα ή ξεγελώντας τους να πάνε σε μία περιοχή του παιχνιδιού "
"όπου θα κολλήσουν.\n"
"\n"
"Αν ένας εχθρός πέσει σε μια τρύπα, σας δίνει όλο το χρυσό που κουβαλά μαζί "
"του, και μένει για κάποιο χρονικό διάστημα μέσα και μετά σκαρφαλώνει και "
"βγαίνει έξω. Αν η τρύπα κλείσει ενώ αυτός είναι μέσα, πεθαίνει και "
"επανεμφανίζεται κάπου αλλού στην οθόνη. Μπορείτε να σκοτώσετε τους εχθρούς "
"σας σκάβοντας αρκετές τρύπες σε μια γραμμή.\n"
"\n"
"Σημαντικό είναι επίσης το γεγονός ότι μπορείτε να πατήσετε το κεφάλι ενός "
"εχθρού. Πρέπει να το κάνετε αυτό στην αρχή αυτού του επιπέδου. Σκάψτε μια "
"τρύπα, εγκλωβίστε ένα εχθρό, περιμένετε να πέσει τελείως μέσα, και μετά "
"τρέξτε από πάνω του, ενώ σας κυνηγούν άλλοι εχθροί..."

#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
msgstr "Δοκοί"

#: data_messages.cpp:64
msgid ""
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
"will let go and fall ....  Also, note that you can collect gold by falling "
"onto it."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετακινηθείτε οριζόντια κατά μήκος των δοκών (ή των στύλων), "
"αλλά αν μετακινηθείτε κάτω θα πέσετε.... Επίσης σημειώστε ότι μπορείτε να "
"μαζέψετε χρυσό πέφτοντας πάνω του."

#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
msgstr "Ψεύτικα τούβλα"

#: data_messages.cpp:69
msgid ""
"Some of the bricks in this level are not what they seem.  If you walk onto "
"them you fall through.  The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Κάποια από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνεται. Αν περπατήσετε πάνω τους "
"θα πέσετε. Οι εχθροί πέφτουν επίσης."

#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
msgstr "Αντίο ......"

#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
msgid ""
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
"levels and challenge each other.  There is also a KGoldrunner Handbook in "
"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around.  Bye !!!"
msgstr ""
"Αυτό είναι απλά ένα ωραίο και εύκολο επίπεδο για να τελειώσετε. Διασκεδάστε "
"με άλλα παιχνίδια στο KGoldrunner.\n"
"\n"
"Σημειώστε ότι υπάρχει ένας επεξεργαστής παιχνιδιού στον οποίο μπορείτε εσείς "
"και οι φίλοι σας να φτιάξετε επίπεδα και να προκαλέσετε ό ένας τον άλλον. "
"Υπάρχει επίσης ένα εγχειρίδιο του Handbook στο μενού Βοήθεια, το οποίο "
"περιέχει περισσότερες λεπτομέρειες από αυτό το μάθημα.\n"
"\n"
"Ήταν ευχαρίστησή μας που σας ξεναγήσαμε. Αντίο!!!"

#: data_messages.cpp:82
msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Δοκοί και σκάλες"

#: data_messages.cpp:83
msgid ""
"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget.  He might drop it as "
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
"Δε μπορείτε να σκάψετε κάπου, έτσι πρέπει να αποφύγετε τους εχθρούς και να "
"μη πέσετε στο τσιμέντο τη λάθος στιγμή. Προσπαθήστε να κρατήστε τους εχθρούς "
"ενωμένους.\n"
"\n"
"Αν ένας εχθρό έχει μία χρυσή ένδειξη, τότε αυτός κουβαλά ένα κομμάτι χρυσού. "
"Ίσως το ρίξει αν τρέχει πάνω στο τσιμέντο ή στην κορυφή μια σκάλας... "
"υπομονή, υπομονή!!"

#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
msgstr "Να σκοτώσεις....."

#: data_messages.cpp:90
msgid ""
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break.  "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να φτάσετε το χρυσό, έτσι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τους "
"εχθρούς για να σας τον κατεβάσουν. Αλλά πως θα τους κάνετε να συνεχίσουν να "
"κατεβαίνουν;\n"
"\n"
"Αν νιώθετε αγχωμένοι, μπορείτε να πατήσετε το Ρ ή το πλήκτρο Esc για ένα "
"διάλειμμα. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήστε το μενού Ρυθμίσεις για να "
"κάνετε πιο αργή τη δράση."

#: data_messages.cpp:96
msgid "...  Or not to kill?"
msgstr "... ή να μη σκοτώσεις;"

#: data_messages.cpp:97
msgid ""
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
"pit he is in."
msgstr ""
"Είναι καλύτερα να μη σκοτώσεις τον εχθρό. Δοκίμασε και θα μάθεις γιατί ... "
"Χε, χε, χε !! ... ;-)\n"
"\n"
"Αν τον σκοτώσεις χωρίς πρόθεση, πριν μαζέψεις το χρυσάφι επάνω αριστερά, "
"μπορείς ακόμα να τερματίσεις το επίπεδο κλείνοντας την πλευρά της τρύπας "
"στην οποία βρίσκεται."

#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
msgstr "Παγίδες"

#: data_messages.cpp:104
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Μερικά από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνονται. Είναι γνωστά ως ψεύτικα "
"τούβλα, τούβλα που πέφτουν ή παγίδες. Αν προσπαθήσετε να περπατήσετε πάνω "
"τους θα πέσετε. Αν οι εχθροί περπατήσουν πάνω τους, μπορούν να πέσουν πάνω "
"σας χωρίς προειδοποίηση. Μερικές φορές πρέπει να πέσετε μέσα από τα τούβλα "
"για να μαζέψτε λίγο χρυσό.\n"
"\n"
"Στην αρχή, πηδήξτε στον τσιμεντένιο λάκκο, σκάψτε και πέστε μέσα. Αυτό θα "
"καθυστερήσει για λίγο τους εχθρούς σας ... :-)"

#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
msgstr "Μην πανικοβάλλεστε"

#: data_messages.cpp:160
msgid "Lust for Gold"
msgstr "Δίψα για χρυσό"

#: data_messages.cpp:161
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
"Όταν σκοτώνεις τους εχθρούς μπορείς να τους παγιδεύσεις μόνιμα στο λάκκο "
"πάνω δεξιά."

#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders?  Trust me !"
msgstr "Σκάλες; Έχε εμπιστοσύνη!"

#: data_messages.cpp:168
msgid "Drop In and Say Hello"
msgstr "Πέρασε και πες ένα γεια"

#: data_messages.cpp:171
msgid "The Mask"
msgstr "Η μάσκα"

#: data_messages.cpp:174
msgid "Check for Traps"
msgstr "Έλεγξε για παγίδες"

#: data_messages.cpp:177
msgid "Take It Easy !"
msgstr "Ηρέμησε!"

#: data_messages.cpp:180
msgid "Fall on a Fortune"
msgstr "Πτώση σε χρυσάφι"

#: data_messages.cpp:183
msgid "The Lattice"
msgstr "Το δίχτυ"

#: data_messages.cpp:186
msgid "Shower of Gold"
msgstr "Μπάνιο από χρυσό"

#: data_messages.cpp:189
msgid "The Foundry"
msgstr "Το χυτήριο"

#: data_messages.cpp:192
msgid "Soft Landings"
msgstr "Μαλακές προσγειώσεις"

#: data_messages.cpp:195
msgid "Unlucky for Some"
msgstr "Άτυχος για μερικούς"

#: data_messages.cpp:198
msgid "The Balance"
msgstr "Η ισορροπία"

#: data_messages.cpp:201
msgid "Gold Bars"
msgstr "Χρυσές δοκοί"

#: data_messages.cpp:204
msgid "Hard Row to Hoe"
msgstr "Δύσκολη δουλειά"

#: data_messages.cpp:207
msgid "Golden Maze"
msgstr "Χρυσός λαβύρινθος"

#: data_messages.cpp:210
msgid "Delayed Trap"
msgstr "Καθυστερημένη παγίδα"

#: data_messages.cpp:213
msgid "Nowhere to Hide"
msgstr "Κανένας μέρος για να κρυφτείς"

#: data_messages.cpp:216
msgid "Watch the Centre"
msgstr "Επίβλεψη του κέντρου"

#: data_messages.cpp:219
msgid "Where to Dig?"
msgstr "Που να σκάψω;"

#: data_messages.cpp:222
msgid "Easy Stages"
msgstr "Εύκολα στάδια"

#: data_messages.cpp:225
msgid "Gold Mesh"
msgstr "Χρυσή θηλιά"

#: data_messages.cpp:228
msgid "Acrobat"
msgstr "Ακροβάτης"

#: data_messages.cpp:231
msgid "Mongolian Horde"
msgstr "Μογγολική ορδή"

#: data_messages.cpp:234
msgid "Rocky Terrain"
msgstr "Βραχώδης περιοχή"

#: data_messages.cpp:237
msgid "Down the Chimney"
msgstr "Μέσα στην καμινάδα"

#: data_messages.cpp:240
msgid "Space Invader"
msgstr "Διαστημικός εισβολέας"

#: data_messages.cpp:243
msgid "Winding Road"
msgstr "Δρόμος με στροφές"

#: data_messages.cpp:246
msgid "Light My Fire"
msgstr "Άναψε τη φωτιά μου"

#: data_messages.cpp:249
msgid "Cockroach"
msgstr "Κατσαρίδα"

#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
msgid "The Runaround"
msgstr "Η παράκαμψη"

#: data_messages.cpp:255
msgid "Speedy"
msgstr "Γρήγορος"

#: data_messages.cpp:258
msgid "Dig Deep"
msgstr "Σκάψιμο βαθιά"

#: data_messages.cpp:261
msgid "Zig Zag"
msgstr "Ζιγκ Ζαγκ"

#: data_messages.cpp:264
msgid "Free Fall"
msgstr "Ελεύθερη πτώση"

#: data_messages.cpp:267
msgid "Forgotten Gold"
msgstr "Ξεχασμένο χρυσάφι"

#: data_messages.cpp:270
msgid "Two of Diamonds"
msgstr "Δύο διαμάντια"

#: data_messages.cpp:273
msgid "Suicide Jump"
msgstr "Άλμα αυτοκτονίας"

#: data_messages.cpp:276
msgid "Easy Access"
msgstr "Εύκολη πρόσβαση"

#: data_messages.cpp:279
msgid "Gold Braid"
msgstr "Χρυσό κορδόνι"

#: data_messages.cpp:282
msgid "Cat's Eyes"
msgstr "Τα μάτια της γάτας"

#: data_messages.cpp:285
msgid "Keep 'em Coming"
msgstr "Συνέχισε την πορεία τους"

#: data_messages.cpp:288
msgid "The Funnel"
msgstr "Το φουγάρο"

#: data_messages.cpp:291
msgid "Lattice Maze"
msgstr "Δικτυωτός λαβύρινθος"

#: data_messages.cpp:294
msgid "Hard Work for Poor Pay"
msgstr "Σκληρή δουλειά με φτωχή αμοιβή"

#: data_messages.cpp:297
msgid "Forked Ladders"
msgstr "Σκάλες διχάλες"

#: data_messages.cpp:300
msgid "Snowing Gold"
msgstr "Χιονίζει χρυσάφι"

#: data_messages.cpp:303
msgid "Left or Right?"
msgstr "Αριστερά ή δεξιά;"

#: data_messages.cpp:306
msgid "Houndstooth"
msgstr "Δόντι από κυνηγόσκυλο"

#: data_messages.cpp:309
msgid "Five Levels"
msgstr "Πέντε επίπεδα"

#: data_messages.cpp:312
msgid "Pitfalls"
msgstr "Παγίδες"

#: data_messages.cpp:315
msgid "Get IN There !!"
msgstr "Μπες εκεί μέσα!!"

#: data_messages.cpp:318
msgid "A Steady Climb"
msgstr "Ένα σταθερό σκαρφάλωμα"

#: data_messages.cpp:321
msgid "Fall-through Lattice"
msgstr "Πτώση από το δίχτυ"

#: data_messages.cpp:324
msgid "Get me OUT of Here !!"
msgstr "Βγάλε με από εδώ!!"

#: data_messages.cpp:327
msgid "Empty Cellar"
msgstr "Άδειο κελάρι"

#: data_messages.cpp:330
msgid "The Rose"
msgstr "Το τριαντάφυλλο"

#: data_messages.cpp:333
msgid "Lotus Puzzle"
msgstr "Γρίφος του λωτού"

#: data_messages.cpp:336
msgid "Long Drop"
msgstr "Μακρύ ρίξιμο"

#: data_messages.cpp:339
msgid "Party On !!!"
msgstr "Το πάρτι ξεκίνησε!!!"

#: data_messages.cpp:342
msgid "Cross-stitch"
msgstr "Σταυροβελονιά"

#: data_messages.cpp:345
msgid "Can't Get Up There"
msgstr "Δεν μπορείς να ανέβεις εκεί"

#: data_messages.cpp:348
msgid "They're Everywhere !!!"
msgstr "Βρίσκονται παντού!!!"

#: data_messages.cpp:351
msgid "Rooftops"
msgstr "Κορυφές των σκεπών"

#: data_messages.cpp:354
msgid "Tricky Traps"
msgstr "Πονηρές παγίδες"

#: data_messages.cpp:357
msgid "Make Them Work for You"
msgstr "Κάν' τους να δουλεύουν για 'σένα"

#: data_messages.cpp:360
msgid "Get Going !!"
msgstr "Συνέχισε!!"

#: data_messages.cpp:363
msgid "Three Chimneys"
msgstr "Τρεις καμινάδες"

#: data_messages.cpp:366
msgid "The Archway"
msgstr "Η αψίδα"

#: data_messages.cpp:369
msgid "Starwave"
msgstr "Αστρικό κύμα"

#: data_messages.cpp:372
msgid "Amazing Finish"
msgstr "Φανταστικό τελείωμα"

#: data_messages.cpp:375
msgid "Overcrowding"
msgstr "Υπερπληθυσμός"

#: data_messages.cpp:378
msgid "Pillars"
msgstr "Κολώνες"

#: data_messages.cpp:381
msgid "Hopeful Descent"
msgstr "Ελπιδοφόρα πτώση"

#: data_messages.cpp:384
msgid "The Rack"
msgstr "Η κρεμάστρα"

#: data_messages.cpp:387
msgid "Twists and Turns"
msgstr "Γυρίσματα και στροφές"

#: data_messages.cpp:390
msgid "The Saucer"
msgstr "Το πιατάκι"

#: data_messages.cpp:393
msgid "The Dotted Line"
msgstr "Η διακεκομμένη γραμμή"

#: data_messages.cpp:396
msgid "Don't Look Down (1)"
msgstr "Μην κοιτάς κάτω (1)"

#: data_messages.cpp:399
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#: data_messages.cpp:402
msgid "Digging Hassle"
msgstr "Σκάβοντας δύσκολα"

#: data_messages.cpp:405
msgid "Easy Middle"
msgstr "Εύκολη μέση"

#: data_messages.cpp:408
msgid "Don't Look Down (2)"
msgstr "Μην κοιτάς κάτω (2)"

#: data_messages.cpp:411
msgid "Which Way?"
msgstr "Από ποιο δρόμο;"

#: data_messages.cpp:414
msgid "Don't Look Down (3)"
msgstr "Μην κοιτάς κάτω (3)"

#: data_messages.cpp:417
msgid "Drop ???"
msgstr "Ρίψη;;;"

#: data_messages.cpp:420
msgid "Help !!!"
msgstr "Βοήθεια!!!"

#: data_messages.cpp:423
msgid "Yorick's Skull"
msgstr "Το κρανίο του Yorick"

#: data_messages.cpp:426
msgid "No Mercy"
msgstr "Δίχως έλεος"

#: data_messages.cpp:429
msgid "Gold Sandwich"
msgstr "Χρυσό σάντουιτς"

#: data_messages.cpp:432
msgid "Golden Curtain"
msgstr "Χρυσή κουρτίνα"

#: data_messages.cpp:435
msgid "Are you spider or fly?"
msgstr "Είσαι αράχνη ή μύγα;"

#: data_messages.cpp:438
msgid "Funny?"
msgstr "Αστείο;"

#: data_messages.cpp:441
msgid "Hard Landings"
msgstr "Σκληρές προσγειώσεις"

#: data_messages.cpp:444
msgid "Golden Tower"
msgstr "Χρυσός πύργος"

#: data_messages.cpp:448
msgid ""
"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Αυτό το επίπεδο πήρε το όνομά του από τη διάσημη γερμανική ταινία πολέμου με "
"υποβρύχιο και αφιερώθηκε στο Marco Krüger του Βερολίνου, αρχικού συγγραφέα "
"του KGoldrunner.\n"
"\n"
"Μία μικρή συμβουλή... αν σταθείς στο δεξιό άκρο της βάρκας μπορείς να κάνεις "
"τον εχθρό να πέσει προς εσένα... τα υπόλοιπα εξαρτώνται από 'σένα!!!"

#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick !  RUN !!!"
msgstr "Γρήγορα! Τρέχα!!!"

#: data_messages.cpp:457
msgid "Surprise Ending"
msgstr "Τέλος έκπληξη"

#: data_messages.cpp:460
msgid "Diagonal Disaster"
msgstr "Διαγώνια καταστροφή"

#: data_messages.cpp:463
msgid "Easy Start"
msgstr "Εύκολο ξεκίνημα"

#: data_messages.cpp:466
msgid "Mobile Bricks"
msgstr "Κινητά τούβλα"

#: data_messages.cpp:469
msgid "The Big Haul"
msgstr "Το μεγάλο τράβηγμα"

#: data_messages.cpp:472
msgid "Quick Off The Mark"
msgstr "Γρήγορα στο σημάδι"

#: data_messages.cpp:475
msgid "Who Needs Enemies?"
msgstr "Ποιος χρειάζεται εχθρούς;"

#: data_messages.cpp:478
msgid "Asymmetrical"
msgstr "Ασύμμετρο"

#: data_messages.cpp:481
msgid "Goldrunner Prophecy"
msgstr "Προφητεία του Goldrunner"

#: data_messages.cpp:484
msgid "The Rosette"
msgstr "Η ροζέτα"

#: data_messages.cpp:487
msgid "He's Got the Gold"
msgstr "Αυτός έχει το χρυσό"

#: data_messages.cpp:490
msgid "Towers of Gold"
msgstr "Πύργοι από χρυσό"

#: data_messages.cpp:493
msgid "The Box"
msgstr "Το κουτί"

#: data_messages.cpp:496
msgid "Delayed Drop"
msgstr "Καθυστερημένη πτώση"

#: data_messages.cpp:499
msgid "Maze of Ladders"
msgstr "Λαβύρινθος από σκάλες"

#: data_messages.cpp:502
msgid "Ride 'em Down"
msgstr "Κατέβασέ τους κάτω"

#: data_messages.cpp:505
msgid "Hair's Breadth Timing"
msgstr "Χρονομέτρηση στο χιλιοστό"

#: data_messages.cpp:508
msgid "The Three Musketeers"
msgstr "Οι τρεις σωματοφύλακες"

#: data_messages.cpp:511
msgid "Rat Trap"
msgstr "Ποντικοπαγίδα"

#: data_messages.cpp:514
msgid "Head Case"
msgstr "Θήκη κεφαλιού"

#: data_messages.cpp:517
msgid "Under the Stairs"
msgstr "Κάτω από τις σκάλες"

#: data_messages.cpp:520
msgid "Bertie Beetle"
msgstr "Σκαθάρι Bertie"

#: data_messages.cpp:523
msgid "Short Circuit"
msgstr "Βραχυκύκλωμα"

#: data_messages.cpp:526
msgid "Synchronised Running"
msgstr "Συγχρονισμένο τρέξιμο"

#: data_messages.cpp:529
msgid "Impossible?"
msgstr "Αδύνατο;"

#: data_messages.cpp:535
msgid "Short Cut?"
msgstr "Σύντομος δρόμος;"

#: data_messages.cpp:538
msgid "Sky Walker"
msgstr "Ουρανοβάτης"

#: data_messages.cpp:541
msgid "The Vault"
msgstr "Ο θόλος"

#: data_messages.cpp:544
msgid "Patchwork Quilt"
msgstr "Πάπλωμα από κουρέλια"

#: data_messages.cpp:547
msgid "Do You Need Him?"
msgstr "Τον χρειάζεσαι αυτόν;"

#: data_messages.cpp:550
msgid "Stuck in Storage"
msgstr "Κολλημένος στην αποθήκη"

#: data_messages.cpp:553
msgid "So Far for So Little"
msgstr "Τόσο μακριά για τόσα λίγα"

#: data_messages.cpp:556
msgid "Pharaoh's Tomb"
msgstr "Τάφος του Φαραώ"

#: data_messages.cpp:559
msgid "Entangled"
msgstr "Μπλεγμένος"

#: data_messages.cpp:562
msgid "Flying Tower"
msgstr "Ιπτάμενος πύργος"

#: data_messages.cpp:565
msgid "Pot Hole"
msgstr "Τρύπα δοχείου"

#: data_messages.cpp:568
msgid "Sticky Ladders"
msgstr "Σκάλες που κολλάνε"

#: data_messages.cpp:571
msgid "The Laboratory"
msgstr "Το εργαστήριο"

#: data_messages.cpp:574
msgid "Pete likes Ladders"
msgstr "Στον Pete αρέσουν οι σκάλες"

#: data_messages.cpp:577
msgid "Where's the Roof?"
msgstr "Πού είναι η σκεπή;"

#: data_messages.cpp:580
msgid "Ninja Style"
msgstr "Στυλ νίντζα"

#: data_messages.cpp:583
msgid "Cooperation?"
msgstr "Συνεργασία;"

#: data_messages.cpp:586
msgid "Triple Trap"
msgstr "Τριπλή παγίδα"

#: data_messages.cpp:591
msgid "Initiation"
msgstr "Μύηση"

#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
"opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by "
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Αυτά τα 100 επίπεδα συνιστούν ένα εισαγωγικό παιχνίδι, καθώς και μία καλή "
"ευκαιρία για ειδικούς να κάνουν μεγάλο σκορ. Αυτά συντέθηκαν από τον Peter "
"Wadham και χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες.\n"
"\n"
"Τα τελευταία επίπεδα είναι πολύ δύσκολα, αλλά αν αναζητάτε για ακόμα "
"μεγαλύτερη πρόκληση, πηγαίνετε στο 'Η οργή του Peter W' .... ;-) ...."

#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
msgstr "Πρόκληση"

#: data_messages.cpp:595
msgid ""
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
"their father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  "
"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"Αυτά τα μικρά ύπουλα επίπεδα συντέθηκαν από τους Peter, Simon, Genevieve και "
"τον πατέρα τους Ian Wadham.  Χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες. "
"Διασκεδάστε!...... ;-) ....."

#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
msgstr "Η οργή του Peter W"

#: data_messages.cpp:598
msgid ""
"Gooood luck !!\n"
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
msgstr "Καλή τύχη!!!"

#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldrunner"

#: data_messages.cpp:601
msgid ""
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors.  They use "
"KGoldrunner rules.  The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy.  Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
"Αυτά τα επίπεδα συντέθηκαν από το Marco Krüger, τον αρχικό συγγραφέα του "
"προγράμματος KGoldrunner, και κάποιους από τους φίλους του και άτομα που "
"συνέβαλαν. Χρησιμοποιούν τους κανόνες KGoldrunner. Οι εχθροί τρέχουν γρήγορα "
"και έχουν επιθετική στρατηγική αναζήτησης. Καλή διασκέδαση! .... :-) ...."

#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
msgstr "Εκμάθηση"

#: data_messages.cpp:604
msgid ""
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started.  Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Αυτό το μάθημα είναι μία συλλογή από εύκολα επίπεδα που σας διδάσκουν τους "
"κανόνες του KGoldrunner και σας βοηθούν να αναπτύξετε τις ικανότητες που "
"χρειάζονται για να ξεκινήσετε. Κάθε επίπεδο έχει μία σύντομη επεξήγηση, τότε "
"παίζετε.....\n"
"\n"
"Όσο προχωράτε στο παιχνίδι και θα παίζετε πιο δύσκολα επίπεδα, θα δείτε ότι "
"το KGoldrunner συνδυάζει δράση, στρατηγική και επίλυση γρίφων --- όλα σε ένα "
"παιχνίδι."

#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
msgstr "Προχωρημένη εκμάθηση"

#: data_messages.cpp:607
msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ...."
msgstr ""
"Αυτό το μάθημα είναι μία προετοιμασία για κάποια από τα πράγματα που ίσως "
"βρείτε στα μεσαία επίπεδα του παιχνιδιού 'Μύησης'. Διασκεδάστε το..."

#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
msgstr "&Νέο παιχνίδι..."

#: kgoldrunner.cpp:165
msgid "&Load Saved Game..."
msgstr "&Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού..."

#: kgoldrunner.cpp:167
msgid "&Play Any Level..."
msgstr "&Παίξιμο οποιουδήποτε επιπέδου..."

#: kgoldrunner.cpp:172
msgid "Play &Next Level..."
msgstr "Παίξιμο &επόμενου επιπέδου..."

#: kgoldrunner.cpp:185
msgid "&Save Game..."
msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού..."

#: kgoldrunner.cpp:202
msgid "&Get Hint"
msgstr "&Λήψη συμβουλής"

#: kgoldrunner.cpp:207
msgid "&Kill Hero"
msgstr "&Σκότωσε τον ήρωα"

#: kgoldrunner.cpp:229
msgid "&Create Level"
msgstr "&Δημιουργία επιπέδου"

#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
msgid "&Edit Any Level..."
msgstr "&Επεξεργασία οποιουδήποτε επιπέδου..."

#: kgoldrunner.cpp:239
msgid "Edit &Next Level..."
msgstr "Επεξεργασία &επόμενου επιπέδου..."

#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
msgid "&Save Edits..."
msgstr "&Αποθήκευση διορθώσεων..."

#: kgoldrunner.cpp:257
msgid "&Move Level..."
msgstr "&Μετακίνηση επιπέδου..."

#: kgoldrunner.cpp:262
msgid "&Delete Level..."
msgstr "&Διαγραφή επιπέδου..."

#: kgoldrunner.cpp:273
msgid "Create Game..."
msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού..."

#: kgoldrunner.cpp:278
msgid "Edit Game Info..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών παιχνιδιού..."

#: kgoldrunner.cpp:301
msgid "&Ice Cave"
msgstr "&Σπηλιά πάγου"

#: kgoldrunner.cpp:306
msgid "&Midnight"
msgstr "&Μεσάνυχτα"

#: kgoldrunner.cpp:311
msgid "&TDE Kool"
msgstr "&TDE Kool"

#: kgoldrunner.cpp:332
msgid "&Mouse Controls Hero"
msgstr "Το &ποντίκι ελέγχει τον ήρωα"

#: kgoldrunner.cpp:338
msgid "&Keyboard Controls Hero"
msgstr "Το &πληκτρολόγιο ελέγχει τον ήρωα"

#: kgoldrunner.cpp:356
msgid "Normal Speed"
msgstr "Κανονική ταχύτητα"

#: kgoldrunner.cpp:361
msgid "Beginner Speed"
msgstr "Ταχύτητα αρχάριου"

#: kgoldrunner.cpp:366
msgid "Champion Speed"
msgstr "Ταχύτητα πρωταθλητή"

#: kgoldrunner.cpp:371
msgid "Increase Speed"
msgstr "Αύξηση ταχύτητας"

#: kgoldrunner.cpp:376
msgid "Decrease Speed"
msgstr "Μείωση ταχύτητας"

#: kgoldrunner.cpp:391
msgid "&Traditional Rules"
msgstr "&Παραδοσιακοί κανόνες"

#: kgoldrunner.cpp:396
msgid "K&Goldrunner Rules"
msgstr "Κ&ανόνες KGoldrunner"

#: kgoldrunner.cpp:410
msgid "Larger Playing Area"
msgstr "Μεγαλύτερη περιοχή παιχνιδιού"

#: kgoldrunner.cpp:415
msgid "Smaller Playing Area"
msgstr "Μικρότερη περιοχή παιχνιδιού"

#: kgoldrunner.cpp:437
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"

#: kgoldrunner.cpp:439
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"

#: kgoldrunner.cpp:441
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"

#: kgoldrunner.cpp:443
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"

#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Σκάψιμο δεξιά"

#: kgoldrunner.cpp:449
msgid "Dig Left"
msgstr "Σκάψιμο αριστερά"

#: kgoldrunner.cpp:465
msgid "Step"
msgstr "Βήμα"

#: kgoldrunner.cpp:467
msgid "Test Bug Fix"
msgstr "Δοκιμή διόρθωσης σφάλματος"

#: kgoldrunner.cpp:469
msgid "Show Positions"
msgstr "Εμφάνιση θέσεων"

#: kgoldrunner.cpp:471
msgid "Start Logging"
msgstr "Έναρξη καταγραφής"

#: kgoldrunner.cpp:473
msgid "Show Hero"
msgstr "Εμφάνιση ήρωα"

#: kgoldrunner.cpp:475
msgid "Show Object"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου"

#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
#: kgoldrunner.cpp:489
msgid "Show Enemy"
msgstr "Εμφάνιση εχθρού"

#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
msgid "or"
msgstr "ή"

#: kgoldrunner.cpp:544
msgid "   Lives: "
msgstr "   Ζωές: "

#: kgoldrunner.cpp:555
msgid "   Score: "
msgstr "   Αποτέλεσμα: "

#: kgoldrunner.cpp:566
msgid "   Level: "
msgstr "   Επίπεδο: "

#: kgoldrunner.cpp:575
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
msgstr "Πατήστε \"%1\" για ΣΥΝΕΧΕΙΑ"

#: kgoldrunner.cpp:578
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
msgstr "Πατήστε \"%1\" για ΠΑΥΣΗ"

#: kgoldrunner.cpp:586
msgid "   Has hint   "
msgstr "   Έχει συμβουλή"

#: kgoldrunner.cpp:589
msgid "   No hint   "
msgstr "   Καμία συμβουλή"

#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
#: kgoldrunner.cpp:883
msgid "Get Folders"
msgstr "Λήψη φακέλων"

#: kgoldrunner.cpp:850
msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του υποφακέλου τεκμηρίωσης 'en/%1/' στην περιοχή '%2' του "
"φακέλου TDE ($TDEDIRS)."

#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του υποφακέλου των παιχνιδιών συστήματος '%1/system/' στην "
"περιοχή '%2' του φακέλου του TDE ($TDEDIRS)."

#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του υποφακέλου των παιχνιδιών του χρήστη  '%1/"
"user/' στην περιοχή '%2' της περιοχής του χρήστη του TDE ($TDEHOME)."

#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του φακέλου 'levels/' στον υποφάκελο '%1/"
"user/'  στην περιοχή του χρήστη του TDE ($TDEHOME)."

#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πληκτρολογίου"

#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Έχετε πατήσει ένα πλήκτρο το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
"μετακινηθεί ο ήρωας. Θέλετε να αλλάξετε σε έλεγχο από το πληκτρολόγιο; Ο "
"έλεγχος με το ποντίκι είναι γενικά ευκολότερος - σα να κάνετε ποδήλατο παρά "
"να περπατάτε!"

#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία &πληκτρολογίου"

#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Stay in &Mouse Mode"
msgstr "Παραμονή σε λειτουργία &ποντικιού"

#: kgoldrunner.cpp:1003
msgid "&Create a Level"
msgstr "&Δημιουργία ενός επιπέδου"

#: kgoldrunner.cpp:1013
msgid "Edit Name/Hint"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος/συμβουλής"

#: kgoldrunner.cpp:1019
msgid "Empty space"
msgstr "Κενός χώρος"

#: kgoldrunner.cpp:1022
msgid "Hero"
msgstr "Ήρωας"

#: kgoldrunner.cpp:1025
msgid "Enemy"
msgstr "Εχθρός"

#: kgoldrunner.cpp:1028
msgid "Brick (can dig)"
msgstr "Τούβλο (μπορείς να σκάψεις)"

#: kgoldrunner.cpp:1031
msgid "Concrete (cannot dig)"
msgstr "Τσιμέντο (δεν μπορείς να σκάψεις)"

#: kgoldrunner.cpp:1034
msgid "Trap (can fall through)"
msgstr "Παγίδα (μπορείς να πέσεις μέσα)"

#: kgoldrunner.cpp:1037
msgid "Ladder"
msgstr "Σκάλα"

#: kgoldrunner.cpp:1040
msgid "Hidden ladder"
msgstr "Κρυμμένη σκάλα"

#: kgoldrunner.cpp:1043
msgid "Pole (or bar)"
msgstr "Στύλος (ή δοκός)"

#: kgoldrunner.cpp:1046
msgid "Gold nugget"
msgstr "Χρυσός"

#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
msgid "Change Size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"

#: kgrcanvas.cpp:109
msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείς να κάνεις την περιοχή του παιχνιδιού μικρότερη."

#: kgrcanvas.cpp:116
msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείς να κάνεις την περιοχή του παιχνιδιού μεγαλύτερη."

#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της περιοχής του παιχνιδιού. "
"Αυτή η λειτουργία απαιτεί το Qt Library έκδοσης 3 ή νεότερης."

#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
msgstr "Επιλογή παιχνιδιού"

#: kgrdialog.cpp:64
msgid "List of games:"
msgstr "Λίστα παιχνιδιών:"

#: kgrdialog.cpp:76
msgid "More Info"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"

#: kgrdialog.cpp:88
msgid "Level 1 of the selected game is:"
msgstr "Το επίπεδο 1 του επιλεγμένου παιχνιδιού είναι:"

#: kgrdialog.cpp:92
msgid "Select Game/Level"
msgstr "Επιλογή παιχνιδιού/επιπέδου"

#: kgrdialog.cpp:93
msgid "Select level:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"

#: kgrdialog.cpp:108
msgid "Level number:"
msgstr "Αριθμός επιπέδου:"

#: kgrdialog.cpp:111
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος επιπέδου && συμβουλής"

#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"

#: kgrdialog.cpp:164
msgid "Play Level"
msgstr "Παίξιμο επιπέδου"

#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
msgid "Edit Level"
msgstr "Επεξεργασία επιπέδου"

#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
msgid "Save New"
msgstr "Αποθήκευση νέου"

#: kgrdialog.cpp:173
msgid "Save Change"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγής"

#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
msgid "Delete Level"
msgstr "Διαγραφή επιπέδου"

#: kgrdialog.cpp:179
msgid "Move To..."
msgstr "Μετάβαση σε ..."

#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
msgid "Edit Game Info"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών παιχνιδιού"

#: kgrdialog.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
"%n levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr ""
"1 επίπεδο χρησιμοποιεί κανόνες του KGoldrunner.\n"
"%n επίπεδα, χρησιμοποιούν κανόνες του KGoldrunner."

#: kgrdialog.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
"%n levels, uses Traditional rules."
msgstr ""
"1 επίπεδο, χρησιμοποιεί παραδοσιακούς κανόνες.\n"
"%n επίπεδα, χρησιμοποιούν παραδοσιακούς κανόνες."

#: kgrdialog.cpp:349
msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr " επίπεδα, χρησιμοποιεί κανόνες KGoldrunner."

#: kgrdialog.cpp:351
msgid " levels, uses Traditional rules."
msgstr " επίπεδα, χρησιμοποιεί παραδοσιακούς κανόνες."

#: kgrdialog.cpp:360
msgid "About \"%1\""
msgstr "Σχετικά με \"%1\""

#: kgrdialog.cpp:369
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με αυτό το παιχνίδι."

#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
msgid "Select Level"
msgstr "Επιλογή επιπέδου"

#: kgrdialog.cpp:394
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
msgstr ""
"Αυτός ο αριθμός επιπέδου δεν είναι έγκυρος. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."

#: kgrdialog.cpp:414
msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
"Το κυρίως κουμπί στο κάτω μέρος εμφανίζει την ενέργεια μενού που έχετε "
"επιλέξει. Κάντε κλικ σε αυτό αφού επιλέξετε ένα παιχνίδι και επίπεδο - ή "
"πατήστε \"Άκυρο\"."

#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη σας φορά στο KGoldrunner, επιλέξτε το παιχνίδι "
"εκμάθησης ή κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και κάντε κλικ σε αυτό το μενού από "
"το Παιχνίδι ή το μενού Βοήθεια. Το παιχνίδι εκμάθησης σας δίνει συμβουλές "
"καθώς προχωράτε.\n"
"\n"
"Σε άλλη περίπτωση, απλώς κάντε κλικ στο όνομα ενός παιχνιδιού (από τη "
"λίστα), τότε, για να ξεκινήσετε το επίπεδο 001, κάντε κλικ στο κυρίως κουμπί "
"στο κάτω μέρος. Το παιχνίδι ξεκινά όταν κουνήσετε το ποντίκι ή πατήστε "
"κάποιο πλήκτρο."

#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να επιλέξτε επίπεδα του συστήματος για επεξεργασία (ή αντιγραφή), "
"αλλά θα πρέπει να αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα σε ένα παιχνίδι που έχετε "
"δημιουργήσει. Χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικιού ως πινέλο και τα "
"κουμπιά της γραμμής εργαλείων του επεξεργαστή σαν παλέτα. Χρησιμοποιήστε το "
"κουμπί \"Κενός χώρος\" για διαγραφή."

#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να προσθέστε ένα όνομα και μία βοήθεια στα καινούργια σας επίπεδα "
"εδώ, αλλά πρέπει να αποθηκεύστε τα επίπεδα που έχετε δημιουργήσει σε ένα από "
"τα δικά σας παιχνίδια. Από προεπιλογή, το νέο σας επίπεδο θα μεταφερθεί στο "
"τέλος του παιχνιδιού σας, αλλά μπορείτε να επιλέξτε ένα νούμερο επιπέδου και "
"να το αποθηκεύσετε στη μέση του παιχνιδιού σας."

#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να δημιουργήστε ή να επεξεργαστείτε ένα όνομα μία βοήθεια εδώ, πριν "
"την αποθήκευση. Αν αλλάξετε το παιχνίδι ή το επίπεδο, μπορείτε να κάνετε ένα "
"αντίγραφο ή μία \"Αποθήκευση ως\", αλλά θα πρέπει πάντα να το αποθηκεύσετε "
"σε ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Αν αποθηκεύστε ένα επίπεδο στη μέση μιας "
"σειράς, τα άλλα επίπεδα θα αλλάξουν νούμερο αυτόματα."

#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να διαγράψετε επίπεδα μόνο από τα δικά σας παιχνίδια. Αν διαγράψετε "
"ένα επίπεδο στη μέση μιας σειράς, τα υπόλοιπα επίπεδα αριθμούνται αυτόματα."

#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
"\n"
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Για να μετακινήστε (δώστε νέο νούμερο σε) ένα επίπεδο, πρέπει πρώτα να το "
"επιλέξτε χρησιμοποιώντας \"Επεξεργασία επιπέδου...\", στη συνέχεια μπορείτε "
"να χρησιμοποιήστε τη \"Μετακίνηση επιπέδου...\" για να του δώστε ένα νέο "
"νούμερο ή να το βάλετε σε ένα νέο παιχνίδι. Άλλα επίπεδα παίρνουν αυτόματα "
"νούμερο όταν απαιτείται. Μπορείτε να μετακινήστε επίπεδα μόνο μέσα στα δικά "
"σας παιχνίδια."

#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
"\n"
"\n"
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
"dialog where you edit the details of the game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Όταν επεξεργάζεστε πληροφορίες παιχνιδιού χρειάζεται μόνο να επιλέξετε ένα "
"παιχνίδι, στη συνέχεια μπορείτε να πάτε στο διάλογο όπου επεξεργάζεστε τις "
"λεπτομέρειες του παιχνιδιού."

#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
"Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see "
"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάντε κλικ στη λίστα για να επιλέξτε ένα παιχνίδι. Κάτω από τη λίστα "
"μπορείτε να δείτε \"Περισσότερες πληροφορίες\" σχετικά με το επιλεγμένο "
"παιχνίδι, πόσα επίπεδα υπάρχουν και τί κανόνες ακολουθούν οι εχθροί (δείτε "
"το μενού Ρυθμίσεις).\n"
"\n"
"Εσείς επιλέγετε ένα αριθμό επιπέδου πληκτρολογώντας τον ή χρησιμοποιώντας "
"την μπάρα κύλισης. Καθώς αλλάζετε παιχνίδι ή επίπεδο, η περιοχή μικρογραφιών "
"σας δείχνει μία προεπισκόπηση της επιλογής σας."

#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
msgstr "Βοήθεια: Επιλογή παιχνιδιού & επιπέδου"

#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
msgid "Edit Name & Hint"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος & συμβουλής"

#: kgrdialog.cpp:512
msgid "Name of level:"
msgstr "Όνομα του επιπέδου:"

#: kgrdialog.cpp:517
msgid "Hint for level:"
msgstr "Συμβουλή για το επίπεδο:"

#: kgrdialog.cpp:606
msgid "Name of game:"
msgstr "Όνομα του παιχνιδιού:"

#: kgrdialog.cpp:612
msgid "File name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:"

#: kgrdialog.cpp:617
msgid "Traditional rules"
msgstr "Παραδοσιακοί κανόνες"

#: kgrdialog.cpp:618
msgid "KGoldrunner rules"
msgstr "Κανόνες του KGoldrunner"

#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
msgid "0 levels"
msgstr "0 επίπεδα"

#: kgrdialog.cpp:623
msgid "About this game:"
msgstr "Σχετικά με αυτό το παιχνίδι:"

#: kgrdialog.cpp:652
msgid "Create Game"
msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού"

#: kgrdialog.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 level\n"
"%n levels"
msgstr ""
"1 επίπεδο\n"
"%n επίπεδα"

#: kgrdialog.cpp:671
msgid "%1 levels"
msgstr "%1 επίπεδα"

#: kgrdialog.cpp:674
msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
msgid "Select Saved Game"
msgstr "Επιλογή αποθηκευμένου παιχνιδιού"

#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game                       Level/Lives/Score   Day    Date     Time  "
msgstr ""
"Παιχνίδι                     Επίπεδο/Ζωές/Βαθμοί   Μέρα    Ημερομηνία     "
"Ώρα  "

#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
msgstr "ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ !!!"

#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
"game !!</p>"
msgstr ""
"<b>ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ !!!!</b><p>Κατακτήσατε το τελευταίο επίπεδο στο παιχνίδι "
"%1 !!</p>"

#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Έναρξη εκμάθησης"

#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του παιχνιδιού-μαθήματος (πρόθεμα αρχείου %1) στα αρχεία %2."

#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
msgstr "Συμβουλή"

#: kgrgame.cpp:400
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει συμβουλή για αυτό το επίπεδο."

#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
msgid "Load Level"
msgstr "Φόρτωση επιπέδου"

#: kgrgame.cpp:515
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1'. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το '%2' "
"βρίσκεται στο φάκελο '%3'."

#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
msgstr "Αδύνατο άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση μόνο."

#: kgrgame.cpp:682
msgid "New Level"
msgstr "Νέο επίπεδο"

#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
#: kgrgame.cpp:830
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"

#: kgrgame.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν μπορείς να αποθηκεύσεις το παιχνίδι σου ενώ το επεξεργάζεσαι. "
"Παρακαλώ δοκίμασε την επιλογή μενού %1."

#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε: για λόγους απλότητας, η αποθηκευμένη θέση του παιχνιδιού "
"και οι βαθμοί σας θα είναι όπως ήταν στην αρχή αυτού του επιπέδου, όχι όπως "
"είναι τώρα."

#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για έξοδο."

#: kgrgame.cpp:831
msgid "Your game has been saved."
msgstr "Το παιχνίδι σας αποθηκεύτηκε."

#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"

#: kgrgame.cpp:844
msgid "Sorry, there are no saved games."
msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχουν αποθηκευμένα παιχνίδια."

#: kgrgame.cpp:902
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του παιχνιδιού με πρόθεμα '%1'."

#: kgrgame.cpp:924
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
msgid "Check for High Score"
msgstr "Έλεγχος για υψηλή βαθμολογία"

#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b>  You have achieved a high score in this game.  "
"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
"of Fame."
msgstr ""
"<b>Συγχαρητήρια!!!</b>  Έχετε πετύχει ένα μέγιστο σκορ για αυτό το "
"παιχνίδι.  Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας ώστε να συμπεριληφθεί στο πάνθεο "
"του KGoldrunner."

#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
msgstr "Αποθήκευση υψηλής βαθμολογίας"

#: kgrgame.cpp:1032
msgid "You must enter something.  Please try again."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε κάτι.  Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."

#: kgrgame.cpp:1107
msgid "Your high score has been saved."
msgstr "Η υψηλή σας βαθμολογία έχει αποθηκευτεί."

#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
msgid "Show High Scores"
msgstr "Εμφάνιση υψηλής βαθμολογίας"

#: kgrgame.cpp:1118
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
msgstr "Δυστυχώς, δε διατηρούνται βαθμολογίες για τα παιχνίδια-μαθήματα."

#: kgrgame.cpp:1134
msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχουν βαθμολογίες για το παιχνίδι %1 ακόμα."

#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
"Game</h3></center>"
msgstr ""
"<center><h2>Πάνθεον του KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
"Παιχνίδι</h3></center>"

#: kgrgame.cpp:1160
msgid "    Name                          Level  Score       Date"
msgstr "    Όνομα                        Βαθμοί  Επιπέδου       Ημερομηνία"

#: kgrgame.cpp:1180
msgid "High Scores"
msgstr "Υψηλές βαθμολογίες"

#: kgrgame.cpp:1359
msgid "Create Level"
msgstr "Δημιουργία επιπέδου"

#: kgrgame.cpp:1360
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να δημιουργήσετε και να αποθηκεύσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να "
"δημιουργήσετε ένα παιχνίδι. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία παιχνιδιού\"."

#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να επεξεργαστείτε και να αποθηκεύσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να "
"δημιουργήσετε ένα παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία "
"παιχνιδιού\"."

#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει πρόβλημα με την επεξεργασία επιπέδων του συστήματος, αλλά ΠΡΕΠΕΙ "
"να αποθηκεύσετε τα επίπεδα σε ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Μήπως απλά "
"ρίχνετε μια ματιά στις κρυφές σκάλες και τα τούβλα που πέφτουν; :-)"

#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
msgstr "Αποθήκευση επιπέδου"

#: kgrgame.cpp:1532
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
msgstr "Ακατάλληλη ενέργεια: δεν επεξεργάζεστε ένα επίπεδο."

#: kgrgame.cpp:1569
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε να εισάγετε ένα επίπεδο και να μετακινήσετε τα ήδη υπάρχοντα "
"επίπεδα κατά μία θέση πάνω;"

#: kgrgame.cpp:1571
msgid "&Insert Level"
msgstr "&Εισαγωγή επιπέδου"

#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
msgid "Move Level"
msgstr "Μετακίνηση επιπέδου"

#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
"Πρέπει να φορτώσετε ένα επίπεδο για να μετακινηθεί. Χρησιμοποιήστε το μενού "
"%1 ή %2."

#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"

#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα "
"παιχνίδι και τουλάχιστον δύο επίπεδα. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία "
"παιχνιδιού\"."

#: kgrgame.cpp:1667
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείτε να μετακινήσετε ένα επίπεδο του συστήματος."

#: kgrgame.cpp:1681
msgid "You must change the level or the game or both."
msgstr "Πρέπει να αλλάξετε το επίπεδο ή το παιχνίδι ή και τα δύο."

#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα "
"παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε την επιλογή μενού \"Δημιουργία Παιχνιδιού"
"\"."

#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο και να μετακινηθούν τα υψηλότερα "
"επίπεδα κατά μία θέση πιο κάτω;"

#: kgrgame.cpp:1768
msgid "&Delete Level"
msgstr "&Διαγραφή επιπέδου"

#: kgrgame.cpp:1783
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1' για διαγραφή."

#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
msgid "Save Game Info"
msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών παιχνιδιού"

#: kgrgame.cpp:1838
msgid "You must enter a name for the game."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το παιχνίδι."

#: kgrgame.cpp:1848
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πρόθεμα ονόματος αρχείου για το παιχνίδι."

#: kgrgame.cpp:1853
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
msgstr ""
"Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου δεν πρέπει να έχει περισσότερους από 5 "
"χαρακτήρες."

#: kgrgame.cpp:1867
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
msgstr ""
"Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου πρέπει να έχει μόνο χαρακτήρες του αλφαβήτου."

#: kgrgame.cpp:1885
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
msgstr "Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου '%1' χρησιμοποιείται ήδη."

#: kgrgame.cpp:1922
msgid "&Go on editing"
msgstr "&Συνέχεια επεξεργασίας"

#: kgrgame.cpp:1935
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει τη δουλειά σας. Θέλετε να την αποθηκεύσετε τώρα;"

#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Μη αποθήκευση"

#: kgrgame.cpp:2063
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%1' σε '%2'."

#: kgrgame.cpp:2156
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr ""
"Δυστυχώς, μπορείτε να αποθηκεύσετε ή να μεταβείτε μόνο σε ένα από τα "
"παιχνίδια σας."

#: kgrgame.cpp:2162
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr ""
"Δυστυχώς, μπορείτε να διαγράψετε κάποιο επίπεδο μόνο από τα δικά σας "
"παιχνίδια."

#: kgrgame.cpp:2168
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
msgstr ""
"Δυστυχώς, μπορείτε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες των παιχνιδιών μόνο στα "
"δικά σας παιχνίδια."

#: kgrgame.cpp:2182
msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει κανένα επίπεδο %1 στο %2, έτσι δε μπορείτε να το παίξετε ή να το "
"επεξεργαστείτε."

#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
#: kgrgame.cpp:2435
msgid "Check Games & Levels"
msgstr "Έλεγχος παιχνιδιών & επιπέδων"

#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει κάποιος φάκελος με το όνομα '%1' που να έχει επίπεδα για το "
"παιχνίδι '%2'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το '%3' υπάρχει στο φάκελο '%4'."

#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αρχείο '%1/%2???.grl' για το παιχνίδι %3."

#: kgrgame.cpp:2414
msgid ""
"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' είναι πέρα από το πιο υψηλό επίπεδο του παιχνιδιού %2 και δε "
"μπορεί να παιχτεί."

#: kgrgame.cpp:2427
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' είναι πριν από το κατώτερο επίπεδο για το παιχνίδι %2 και δε "
"μπορεί να παιχθεί."

#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1' για το παιχνίδι %2."

#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
msgid "Load Game Info"
msgstr "Φόρτωση πληροφοριών παιχνιδιού"

#: kgrgame.cpp:2459
msgid "Cannot find game info file '%1'."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το αρχείο πληροφοριών παιχνιδιού '%1'."

#: kgrgame.cpp:2515
msgid "Format error in game info file '%1'."
msgstr "Σφάλμα μορφής στο αρχείο πληροφοριών παιχνιδιού '%1'."

#: kgrgame.cpp:2534
msgid "You can only modify user games."
msgstr "Μπορείτε μόνο να τροποποιήσετε τα παιχνίδια χρηστών."

#: main.cpp:15
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
msgstr "Το KGoldrunner είναι ένα παιχνίδι δράσης και επίλυσης παζλ"

#: main.cpp:25
msgid "Current author"
msgstr "Τρέχων συγγραφέας"

#: main.cpp:27
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"

#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Επεξεργαστής"

#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Τοπία"

#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια!!!"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Μη αποθήκευση"