1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
|
# translation of kcoloredit.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <[email protected]>, 2004.
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:07+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων &χρωμάτων"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Απόκρυψη ονομάτων &χρωμάτων"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Από την &παλέτα"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Από την &οθόνη"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Προσθήκη χρώματος"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Στο δρομέα"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Χρώμα στο δρομέα"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "δεκαεξ."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Φόρτωση παλέτας"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Επιλογή μιας παλέτας:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Πρόσφατα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Ξανάγραψε τον κώδικα UI ώστε να είναι συμβατός με τους κανόνες του TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Χρώμα"
|