summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: 1e2d2d2e6fc403c8947c9e8e46fa90ff9ccfc569 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
# translation of kviewviewer.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο μέγεθος της σελίδας"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Κεντράρισμα εικόνας στη σελίδα"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός Καμβά εικόνας. Αυτό σημαίνει ότι το KView δεν "
"εγκαταστάθηκε σωστά."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Η προσπέλαση του KImageViewer του Καμβά εικόνας απέτυχε. Η εγκατάστασή σας "
"είναι κατεστραμμένη (ένα στοιχείο υποστηρίζει ότι είναι KImageViewer::Canvas "
"αλλά δεν είναι)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "δε φορτώθηκε εικόνα"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "Πρόσθετο προβολής εικόνων του KDE"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Οι προγραμματιστές του KView"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "τα ξεκίνησε όλα"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Η εικόνα δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί στο δίσκο. Πιθανή αιτία είναι ότι δεν "
"έχετε δικαιώματα να γράψετε σε αυτό το αρχείο."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "νέα εικόνα"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Αναστροφή"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Κατακόρυφα"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Οριζόντια"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&Περιστροφή αντίθετα με τη φορά του ρολογιού"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή με τη Φορά του Ρολογιού"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ταίριασμα της Εικόνας στο Παράθυρο"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών Κύλισης"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Απόκρυψη γραμμών·Κύλισης"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Φόρτωση αλλαγμένης εικόνας; - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Η εικόνα %1 που έχετε τροποποιήσει έχει αλλάξει στο δίσκο.\n"
"Θέλετε να ξαναφορτώσετε το αρχείο και να χάσετε τις αλλαγές σας;\n"
"Αν όχι, και αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χάσετε τις αλλαγές\n"
"που έχουν ήδη γίνει."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Δε φορτώθηκε Εικόνα"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Ταίριασμα στο μέγεθος σελίδας"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητη"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Κεντράρισμα στη σελίδα"