summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po
blob: a1e82324c59cafe8efba8b07ffc0d38901730e05 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# translation of kcmktalkd.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2007.
# Vasileios Giannakopoulos <[email protected]>, 2005.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Ενεργοποίηση τηλεφωνητή"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Διεύθυνση &mail:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "&Θέμα mail:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Χρήση του %s ως όνομα κλήσης"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Πρώτη γραμμή αλληλογρα&φίας:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Χρήση πρώτα του %s ως όνομα κλήσης, και δεύτερο το %s ως όνομα κόμβου κλήσης"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Λήψη ενός mail ακόμα κι αν δε στάλθηκε κανένα μήνυμα"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr ""
"Η εικόνα που θα εμφανίζεται κατά την &εκκίνηση του αυτόματου τηλεφωνητή:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Το άτομο με το οποίο θέλετε να συνομιλήσετε δεν απαντά\n"
"Παρακαλώ αφήστε ένα μήνυμα που θα του παραδοθεί μέσω mail.\n"
"Απλώς αρχίστε να πληκτρολογείτε και όταν τελειώσετε, τερματίστε κανονικά."

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Μήνυμα από %s"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Μήνυμα που αφέθηκε στον τηλεφωνητή, από %s@%s"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Ενεργοποίηση προώ&θησης"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Προορισμός (χρήστης ή χρήστης@υπολογιστής):"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Μέθοδος προώθησης:"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Ανακοίνωση προώθησης μόνο. Απευθείας σύνδεση. Δεν προτείνεται.\n"
"FWR: Προώθηση όλων των αιτήσεων, αλλαγή των πληροφοριών αν χρειάζεται. "
"Απευθείας σύνδεση.\n"
"FWT: Προώθηση όλων των αιτήσεων και διαχείριση της αίτησης ομιλίας. Όχι "
"απευθείας σύνδεση.\n"
"\n"
"Προτεινόμενη χρήση: FWT αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε πίσω από ένα τείχος "
"προστασίας (και αν το ktalkd\n"
"μπορεί να έχει πρόσβαση και στα δύο δίκτυα). Αλλιώς επιλέξτε FWR.\n"
"\n"
"Δείτε τη Βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες.\n"

#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Αναγγελία"

#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Τηλε&φωνητής"

#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "Προώ&θηση"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Πρόγραμμα &αναγγελίας:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Πελά&της συνομιλίας:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "Ανα&παραγωγή ήχου"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Αρχείο ή&χου:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Δοκιμή"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Επιπλέον αρχεία WAV μπορούν να συρθούν στη λίστα ήχων."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr ""
"Αυτός ο τύπος URL δεν υποστηρίζεται ακόμα από τη μονάδα συστήματος ήχου του "
"TDE."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο URL"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"Το %1\n"
"δε φαίνεται να είναι αρχείο WAV."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Μη κατάλληλη επέκταση αρχείου"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Το αρχείο %1 είναι ήδη στη λίστα"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη στη λίστα"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Ταυτότητα καλούντος"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Όνομα του κληθέντος, αν δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα (αποδοχή της κλήσης "
"του)"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Διάλογος για αιτήσεις εισερχόμενης κλήσης"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "αναμένονταν 'user@host'."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Μήνυμα από το δαίμονα talk στο"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Μία σύνδεση talk ζητήθηκε από "

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "για το χρήστη %1"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<κανένας>"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Αιτήθηκε συνομιλία..."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Απάντηση"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"