1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
|
# translation of tdepimresources.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Ενημέρωση λίστας φακέλων"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Χρονικά"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Όλα"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ενεργοποιημένο"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &γεγονότα"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέες προς &υλοποίηση εργασίες"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέα &χρονικά"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Προκαθορισμένο για νέες &επαφές"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα &αντικείμενα"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Προκαθορισμένο για όλα τα νέα άγν&ωστα αντικείμενα"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εργασίας λήψης."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή 1 αντικειμένου.\n"
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή %n αντικειμένων."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λανθάνουσας μνήμης των πόρων"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιημένο"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραμμένο"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Ρύθμιση της λανθάνουσας μνήμης..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Λήψη του βιβλίου διευθύνσεων"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Αποστολή του βιβλίου διευθύνσεων"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Όλα τα ID των φακέλων στον εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Όλα τα ονόματα των φακέλων στον εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Όλοι οι ενεργοί φάκελοι του εξυπηρετητή"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Αριθμός φακέλων στον εξυπηρετητή και στο αρχείο ρυθμίσεων"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Προκαθορισμένοι προορισμοί για τους διάφορους τύπους"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Αυτοί είναι οι προκαθορισμένοι προορισμοί για διαφορετικούς τύπους\n"
"δεδομένων με την παρακάτω σειρά:\n"
"Γεγονός, Εργασία προς υλοποίηση, Χρονικό, Επαφή, Όλα, Άγνωστο"
|