summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdemultimedia/kcmaudiocd.po
blob: d60ae94fa1bf95a6e85453e8d12bed73ce6c8bb9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 21:23GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"

#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr ""

#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr ""

#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "Muzikdiskagordilo"

#: kcmaudiocd.cpp:86
#, fuzzy
msgid "KDE Audio CD IO Slave"
msgstr "La agordmodulo por la muzikdiska enel-sklavo"

#: kcmaudiocd.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2001 ĉe Carsten Duvenhorst"

#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr ""

#: kcmaudiocd.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Sklavo por muzikaj lumdiskoj</h1> Tiu sklavo permesas facile ricevi "
"sondosierojn en formo WAV, MP3 aŭ Ogg Vorbis el via muzika lumdisko (CD aŭ "
"DVD). La sklavon vi vokas tajpante <i>\"audiocd:/\"</i> "
"en la situolistelo de Konkeranto. En tiu modulo vi povas agordi la kodadon, "
"LDDB-serĉon kaj aparatagordaĵojn. Notu, ke MP3- kaj Ogg-Vorbis-kodado eblas "
"nur, se KDE estas instalita kun aktuala versio de la Lame- aŭ "
"Ogg-Vorbis-funkciaroj."

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Alta"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Malalta"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Donu situon de la aparato, kiun vi volas uzi. Normale tio estas dosiero en la "
"dosierujo /dev, reprezentanta vian lumdiskingon."

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Lumdisko-aparato"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Elŝaltu tion, se vi volas uzi lumdiskaparaton alian ol la aŭtomate trovitan"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la sklavo ne provos uzi erarokorektadon, kiu povus esti utila por "
"legi damaĝitajn lumdiskojn. Aliflanke tiu funkcio povus kaŭzi iujn problemojn "
"en kelkaj okazoj, tiam vi povas malaktivigi ĝin tie."

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Neniam transsaltu erarojn"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "Agordo de filtriloj"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Agordo de filtriloj"

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""

#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Agordo de filtriloj"

#, fuzzy
#~ msgid "De&termine device automatically"
#~ msgstr "El&trovu aparaton aŭtomate"

#~ msgid "De&vice:"
#~ msgstr "&Aparato:"

#~ msgid "Error Correction Settings"
#~ msgstr "Agordo de erarokorekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable &error correction"
#~ msgstr "Elŝaltu &erarokorekton"

#~ msgid "Constant Bitrate"
#~ msgstr "Konstanta bitkvanto"

#~ msgid "Variable Bitrate"
#~ msgstr "Varia bitkvanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Stereo Mode"
#~ msgstr "stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalito:"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyrighted"
#~ msgstr "&Kopirajtita"

#, fuzzy
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "&Origina"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO Encoding"
#~ msgstr "&ISO-kodado"

#, fuzzy
#~ msgid "Error protection"
#~ msgstr "&Eraroprotekto"

#, fuzzy
#~ msgid "Write ID3 Tag"
#~ msgstr "&Skribu ID3-noton"

#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
#~ msgstr "Agordo pri konstanta bitkvanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
#~ msgstr "Minimuma &valoro estas firma limo"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
#~ msgstr "Skribu &Xing-VBR-noton"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate value"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate value"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate value"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Malaltpasa filtrilo tranĉas supre de"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Malaltpasa filtrilo tranĉas supre de"

#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Altpasa filtrilo tranĉas malsupre de"

#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Altpasa filtrilo tranĉas malsupre de"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width"
#~ msgstr "&Larĝeco de Malaltpasa filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width value"
#~ msgstr "&Larĝeco de Malaltpasa filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter width"
#~ msgstr "La&rĝeco de altpasa filtrilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate specified"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate specified"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate specified"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "maximal bitrate"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"

#~ msgid "&CDDA Settings"
#~ msgstr "Agordo pri &LDDA"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name Settings"
#~ msgstr "Agordo de filtriloj"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formo 1"

#~ msgid "&Ogg Vorbis Settings"
#~ msgstr "Agordo pri &Ogg Vorbis"

#, fuzzy
#~ msgid "&Encoding Method"
#~ msgstr "Kodmetodo"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality Based"
#~ msgstr "Kvalito:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Based"
#~ msgstr "Bitkvanto:"

#~ msgid "Vorbis Bitrate Settings"
#~ msgstr "Agordo pri bitkvanto ĉe Vorbis"

#~ msgid "32 kbs"
#~ msgstr "32 kb/s"

#~ msgid "40 kbs"
#~ msgstr "40 kb/s"

#~ msgid "48 kbs"
#~ msgstr "48 kb/s"

#~ msgid "56 kbs"
#~ msgstr "56 kb/s"

#~ msgid "64 kbs"
#~ msgstr "64 kb/s"

#~ msgid "80 kbs"
#~ msgstr "80 kb/s"

#~ msgid "96 kbs"
#~ msgstr "96 kb/s"

#~ msgid "112 kbs"
#~ msgstr "112 kb/s"

#~ msgid "128 kbs"
#~ msgstr "128 kb/s"

#~ msgid "160 kbs"
#~ msgstr "160 kb/s"

#~ msgid "192 kbs"
#~ msgstr "192 kb/s"

#~ msgid "224 kbs"
#~ msgstr "224 kb/s"

#~ msgid "256 kbs"
#~ msgstr "256 kb/s"

#~ msgid "350 kbs"
#~ msgstr "350 kb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis &Quality Setting"
#~ msgstr "Agordo pri bitkvanto ĉe Vorbis"

#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "Aldonu informon pri la &peco"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr "Aldonu priskribon de la muzikpeco en la dosierkapo. Tio faciligas al la uzanto ricevi informon pri la muzikpeco en sia sonludilo. Vi povas ricevi tiujn informojn aŭtomate per Interreto. Vidu la paĝon <i>\"LDDB-agordo\"</i> pri detaloj."

#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "Agordo pri MP&3"

#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Kodmetodo"

#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "La kodmetodo influas la kvaliton, grandecon kaj fluokonduton de la sondosiero."

#, fuzzy
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the file created."
#~ msgstr "Elekti <i>Konstanta bitkvanto</i> estas sekura, ĉar kodado kun <i>Varia bitkvanto</i> povus kaŭzi malfacilaĵojn kun kelkaj sonludiloj. Sed aliflanke varia bitkvanto rezultigas normale pli bonan rilaton inter kvalito kaj grandeco de la dosiero."

#, fuzzy
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "kunigita stereo"

#, fuzzy
#~ msgid "Dual Channel"
#~ msgstr "dukanale"

#, fuzzy
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "mono"

#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Tiu opcio difinas, ĉu MP3-dosiero estas registrataj kun unu aŭ du sonkanaloj. Notu, ke <i>\"Mono\"</i> reduktas la dosiergrandecon, sed aliflanke forigas la stereo-signalon"

#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel kopirajtitan"

#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel kopirajtitan."

#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel origina"

#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel origina."

#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
#~ msgstr "Provu uzi striktan ISO-kodadon"

#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Tio elektas la maksimuman bitkvanton por la kodado."

#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Se elektita kaj LDDB-subteno estas uzebla, ID3-noto estas alpendigata"

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitkvanto:"

#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kb/s"

#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Ju pli alta la bitkvanto, des pli bona la kvalito kaj des pli granda la dosiero."

#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Agordo pri varia bitkvanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Avera&ge bitrate:"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bi&trate:"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto"

#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Tio skribas aldonajn informojn rilate al VBR enkondukita de Xing."

#, fuzzy
#~ msgid "Minimal &bitrate:"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto"

#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Tio elektas la minimuman bitkvanton por la kodado."

#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Agordo de filtriloj"

#~ msgid " Hz"
#~ msgstr " Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "C&DDB Settings"
#~ msgstr "Agordo pri &LDDB"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "&Enŝaltu LDDB-serĉon"

#~ msgid "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr "LDDB permesas ricevi la enhavon de via lumdisko per interreta datumbazo. Informoj kiel artisto, peconomo kaj eldonjaro povas tiel aŭtomate inkludiĝi en la kreataj MP3- aŭ Ogg-Vorbis-dosieroj."

#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgstr "&Konservu forajn LDDB-erojn en lokaj dosieroj"

#~ msgid "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB entries can be saved into local files. The directory where these are saved into is the first in the list below. It should be writable to you, so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr "Por plirapidigi futurajn serĉojn aŭ por subteni senkonektan funkciadon, la LDDB-eroj povas esti konservataj en lokaj dosieroj. La dosierujo, en kiu ili estas konservataj, estas la unua en la malsupra listo. Vi havu skribpermeson por ĝi. Estas rekomendata uzi $HOME/.cddb/."

#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Directories"
#~ msgstr "Agordo pri &LDDB"

#~ msgid "Main directory (here the files are saved into):"
#~ msgstr "Precipa dosierujo (tie ĉi estas konservataj la novaj LDDB-eroj):"

#~ msgid "Additionally searched directories:"
#~ msgstr "Krome traserĉataj dosierujoj:"

#~ msgid ".cddb/"
#~ msgstr ".cddb/"

#, fuzzy
#~ msgid "List all directories where local CDDB entries are also searched. The first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr "Listigas ĉiujn dosierujojn, kiel lokaj LDDB-eroj estas serĉataj. La unua en la listo estas tiu, en kiu estas konservataj novaj eroj."

#, fuzzy
#~ msgid "CDD&B Server"
#~ msgstr "LDDB-&servo:"

#~ msgid "freedb.freedb.org:8880"
#~ msgstr "freedb.freedb.org:8880"

#~ msgid "Add a new server here. Scheme: <i>Server:Port</i>"
#~ msgstr "Aldonas novan servilon tie ĉi. Formo: <i>Servilo:Pordo</i>"

#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
#~ msgstr "Listigas ĉiujn servilojn momente elektitajn por serĉo de informo pri muzikpeco."

#~ msgid "Adds a server to the list."
#~ msgstr "Aldonas servilon al la listo."

#~ msgid "Deletes selected server from the list."
#~ msgstr "Forigas la elektitan servilon el la listo."

#~ msgid "Directories for CDDB files"
#~ msgstr "Dosierujoj por LDDB-dosieroj"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Fora aliro"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Aldonu"