1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# translation of imgalleryplugin.po to esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Steffen Pietsch <[email protected]>, 2002.
# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Kreu bildogalerion"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Kreu"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Bildogalerio por %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Apero"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Paĝapero"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "&Paĝa titolo:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Bildoj per linio:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Montru bildan dosier&nomon"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Montru bildan dosier&grandecon"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Montru bildajn &dimensiojn"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Tiparonomo:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Tiparo&grandeco:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Malfona koloro:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "&Fona koloro:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Konservu al HTML-dosiero:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>La nomo de la HTML-dosiero al kiu tiu galerio estos konservita."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Rekursu subdosierujojn"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr "<p>Ĉu subdosierujoj devus inkluditi por la bildogaleria kreado aŭ ne."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Rekursa prof&undo:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Senfine"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Vi povas limi la nombron da dosierujoj kiujn la bildogaleria kreilo "
"inspektos donante plej altan limon por la rekursan profundon."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Kopiu &originajn dosierojn"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Tiu kreas kopion de ĉiuj bildoj kaj la galerio rilatos al tiuj kopioj "
"anstataŭ la originaj bildoj."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Uzu &komentodosieron"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se vi aktivigas tiun opcion, vi povas specifi komentodosieron kiu estos "
"uzata por generi subtitolojn por la bildoj.<p>Por detaloj pri la dosiera "
"formato, bonvolu legi la «Kio estas tio» helpon malsupre."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "Komenta &dosiero:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Vi povas specifi la nomon de la komenta dosiero tie. La komenta dosiero "
"enhavas la subtitolojn por la bildoj. La formato de la dosiero estas tiel: "
"<p>DOSIERNOMO1: <br>Priskribo <br> <br>DOSIERNOMO2: <br>Priskribo <br> "
"<br>ktp."
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bildetojn"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Bilda formato por la bildetoj:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Bildeta grandeco:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Agordu malsaman kolorprofundon:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Kreu bildogalerion..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Ne eblis krei la kromaĵon, bonvolu raporti cimon."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Kreado de bildogalerio funkcias nur ĉe lokaj dosierujoj."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Kreante bildetojn"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Ne eblis krei dosierujon: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Nombro da bildoj</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Kreita je</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Subdosierujoj</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Kreis bildeton por:\n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Kreado de bildeto por:\n"
"%1\n"
" fiaskis"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron: %1"
|