summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: e42959a9bb106413da3d31e6b0e4cffebd4d8147 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
# translation of rellinks.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pierre-Marie Pédrot"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Religilo"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "Plejs&upra"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la hejmpaĝon aŭ supron de ia hierarkio.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Supra"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la senperan patron de la nuna dokumento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "U&nua"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu ligtipo sciigas al serĉiloj kiu dokumento estas konsiderata de la "
"aŭtoro por esti la startpunkto de la aro.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu ligo referencas la antaŭan dokumenton per ordigita serio de "
"dokumentoj.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Sekva"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu ligo referencas la sekvan dokumenton per ordigita serio de dokumentoj."
"</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Lasta"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la finon de dokumenta vico.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Serĉo"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la serĉon.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Tiu menuo enhavasla ligojn rilatantajn al la dokumenta informo.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "En&havtabelo"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la enhavtabelon.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Ĉapitroj"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la ĉapitrojn de la dokumento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sekcioj"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la sekciojn de la dokumento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subsekcioj"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la subsekciojn de la dokumento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Aldono"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la aldonon.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosaro"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la glosaron.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indekso"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la indekson.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Plia"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Tiu menuo enhavas aliajn gravajn ligojn.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la helpon.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Aŭtoroj"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la aŭtoron.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Kopi&rajto"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la kopirajton.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Tiu menuo referencas la legosignojn.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Aliaj versioj"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la alternativajn versiojn de tiu dokumento.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Diversaj ligoj.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Aŭtomate detektita] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokumentaj rilatoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Diversaj ligoj.</p>"